Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ३५

Qur'an Surah An-Nahl Verse 35

अन नहल [१६]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍ ۗ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚفَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (النحل : ١٦)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
शिर्क कया
law
لَوْ
"If
अगर
shāa
شَآءَ
Allah (had) willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
अल्लाह
مَا
not
ना
ʿabadnā
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped
इबादत करते हम
min
مِن
other than Him
उसके सिवा
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
उसके सिवा
min
مِن
any
किसी चीज़ की
shayin
شَىْءٍ
thing
किसी चीज़ की
naḥnu
نَّحْنُ
we
हम
walā
وَلَآ
and not
और ना
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
आबा ओ अजदाद हमारे
walā
وَلَا
and not
और ना
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
हराम करते हम
min
مِن
other than Him
उसके (हुक्म) के सिवा
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
उसके (हुक्म) के सिवा
min
مِن
anything"
किसी चीज़ को
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
किसी चीज़ को
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
faʿala
فَعَلَ
did
किया था
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जो
min
مِن
(were) before them
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
उनसे पहले थे
fahal
فَهَلْ
Then is (there)
तो नहीं है
ʿalā
عَلَى
on
रसूलों पर
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the messengers
रसूलों पर
illā
إِلَّا
except
मगर
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
पहुँचाना
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear?
खुल्लम-खुल्ला

Transliteration:

Wa qaalal lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu ma 'abadnaa min doonihee min shai'in nahnu wa laaa aabaaa'unaa wa laa harramnaa min doonihee min shai'; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim fahal 'alar Rusuli illal balaaghul mubeen (QS. an-Naḥl:35)

English Sahih International:

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification? (QS. An-Nahl, Ayah ३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

शिर्क करनेवालों का कहना है, 'यदि अल्लाह चाहता तो उससे हटकर किसी चीज़ की न हम बन्दगी करते और न हमारे बाप-दादा ही और न हम उसके बिना किसी चीज़ को अवैध ठहराते।' उनसे पहले के लोगों ने भी ऐसा ही किया। तो क्या साफ़-साफ़ सन्देश पहुँचा देने के सिवा रसूलों पर कोई और भी ज़िम्मेदारी है? (अन नहल, आयत ३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मुशरेकीन कहते हैं कि अगर ख़ुदा चाहता तो न हम ही उसके सिवा किसी और चीज़ की इबादत करते और न हमारे बाप दादा और न हम बग़ैर उस (की मर्ज़ी) के किसी चीज़ को हराम कर बैठते जो लोग इनसे पहले हो गुज़रे हैं वह भी ऐसे (हीला हवाले की) बातें कर चुके हैं तो (कहा करें) पैग़म्बरों पर तो उसके सिवा कि एहकाम को साफ साफ पहुँचा दे और कुछ भी नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

और कहा, जिन लोगों ने शिर्क (मिश्रणवाद) कियाः यदि अल्लाह चाहता, तो हम उसके सिवा किसी चीज़ की इबादत (वंदना) न करते, न हम और न हमारे बाप-दादा और न उसके आदेश के बिना किसी चीज़ को ह़राम (वर्जित) करते। ऐसे ही, इनसे पूर्व वाले लोगों ने किया। तो रसूलों पर केवल खुले रूप से उपदेश पहुँचा देना है।