पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ३३
Qur'an Surah An-Nahl Verse 33
अन नहल [१६]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ اَمْرُ رَبِّكَ ۗ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗوَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (النحل : ١٦)
- hal
- هَلْ
- Do
- नहीं
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- they wait
- वो इन्तिज़ार कर रहे
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- tatiyahumu
- تَأْتِيَهُمُ
- (should) come to them
- आजाऐं उनके पास
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- फ़रिश्ते
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yatiya
- يَأْتِىَ
- (should) come
- आजाए
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- हुक्म
- rabbika
- رَبِّكَۚ
- (of) your Lord?
- आपके रब का
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- faʿala
- فَعَلَ
- did
- किया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जो
- min
- مِن
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- ẓalamahumu
- ظَلَمَهُمُ
- wronged them
- ज़ुल्म किया था उन पर
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- थे वो
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपनी ही जानों पर
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- wronging
- वो ज़ुल्म करते
Transliteration:
Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon(QS. an-Naḥl:33)
English Sahih International:
Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves. (QS. An-Nahl, Ayah ३३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या अब वे इसी की प्रतीक्षा कर रहे है कि फ़रिश्ते उनके पास आ पहुँचे या तेरे रब का आदेश ही आ जाए? ऐसा ही उन लोगो ने भी किया, जो इनसे पहले थे। अल्लाह ने उनपर अत्याचार नहीं किया, किन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार करते रहे (अन नहल, आयत ३३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) क्या ये (अहले मक्का) इसी बात के मुन्तिज़र है कि उनके पास फरिश्ते (क़ब्ज़े रुह को) आ ही जाएँ या (उनके हलाक करने को) तुम्हारे परवरदिगार का अज़ाब ही आ पहुँचे जो लोग उनसे पहले हो गुज़रे हैं वह ऐसी बातें कर चुके हैं और ख़ुदा ने उन पर (ज़रा भी) जुल्म नहीं किया बल्कि वह लोग ख़ुद कुफ़्र की वजह से अपने ऊपर आप जुल्म करते रहे
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या वे इसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं कि उनके पास फ़रिश्ते[1] आ जायें अथवा आपके पालनहार का आदेश[2] आ पहुँचे? ऐसे ही, उनसे पूर्व के लोगों ने किया और अल्लाह ने उनपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे थे।