पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ३०
Qur'an Surah An-Nahl Verse 30
अन नहल [१६]: ३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ (النحل : ١٦)
- waqīla
- وَقِيلَ
- And it will be said
- और कहा जाता है
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- उनसे जिन्होंने
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- fear Allah
- तक़्वा किया
- mādhā
- مَاذَآ
- "What
- क्या कुछ
- anzala
- أَنزَلَ
- has your Lord sent down?"
- उतारा
- rabbukum
- رَبُّكُمْۚ
- has your Lord sent down?"
- तुम्हारे रब ने
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- वो कहते हैं
- khayran
- خَيْرًاۗ
- "Good"
- बहुत अच्छा
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- For those who
- उनके लिए जिन्होंने
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- do good
- अच्छा किया
- fī
- فِى
- in
- इस दुनिया में
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- इस दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- world
- इस दुनिया में
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌۚ
- (is) a good
- भलाई है
- waladāru
- وَلَدَارُ
- and the home
- और अलबत्ता घर
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- of the Hereafter
- आख़िरत का
- khayrun
- خَيْرٌۚ
- (is) better
- बहतर है
- walaniʿ'ma
- وَلَنِعْمَ
- And surely excellent
- और अलबत्ता कितना अच्छा है
- dāru
- دَارُ
- (is) the home
- घर
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- (of) the righteous
- मुत्तक़ीन का
Transliteration:
Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa; lillazeena absanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair; wa lani'ma daarul muttaqeen(QS. an-Naḥl:30)
English Sahih International:
And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous – (QS. An-Nahl, Ayah ३०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
दूसरी ओर जो डर रखनेवाले है उनसे कहा जाता है, 'तुम्हारे रब ने क्या अवतरित किया?' वे कहते है, 'जो सबसे उत्तम है।' जिन लोगों ने भलाई की उनकी इस दुनिया में भी अच्छी हालत है और आख़िरत का घर तो अच्छा है ही। और क्या ही अच्छा घर है डर रखनेवालों का! (अन नहल, आयत ३०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब परहेज़गारों से पूछा जाता है कि तुम्हारे परवरदिगार ने क्या नाज़िल किया है तो बोल उठते हैं सब अच्छे से अच्छा जिन लोगों ने नेकी की उनके लिए इस दुनिया में (भी) भलाई (ही भलाई) है और आख़िरत का घर क्या उम्दा है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उनसे पूछा गया, जो अपने पालनहार से डरे कि तुम्हारे पालनहार ने क्या उतारा है? तो उन्होंने कहाः अच्छी चीज़ उतारी है। उनके लिए जिन्होंने इस लोक में सदाचार किये, बड़ी भलाई है और वास्तव में, परलोक का घर (स्वर्ग) अति उत्तम है और आज्ञाकारियों का आवास कितना अच्छा है!