Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत १०७

Qur'an Surah An-Nahl Verse 107

अन नहल [१६]: १०७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ (النحل : ١٦)

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
ये
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
because
बवजह उसके कि वो
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they preferred
उन्होंने तरजीह दी
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
ज़िन्दगी को
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
ʿalā
عَلَى
over
आख़िरत पर
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
आख़िरत पर
wa-anna
وَأَنَّ
and that
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
لَا
(does) not
नहीं हिदायत देता
yahdī
يَهْدِى
guide
नहीं हिदायत देता
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
उन लोगों को
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
जो काफ़िर हैं

Transliteration:

Zaalika bi annahumus tahabbul hayaatad dunyaa 'alal Aakhirati wa annal laaha laa yahdil qawmal kaafireen (QS. an-Naḥl:107)

English Sahih International:

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people. (QS. An-Nahl, Ayah १०७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह इसलिए कि उन्होंने आख़िरत की अपेक्षा सांसारिक जीवन को पसन्द किया और यह कि अल्लाह कुफ़्र करनेवालो लोगों का मार्गदर्शन नहीं करता (अन नहल, आयत १०७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये इस वजह से कि उन लोगों ने दुनिया की चन्द रोज़ा ज़िन्दगी को आख़िरत पर तरजीह दी और इस वजह से की ख़ुदा काफिरों को हरगिज़ मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता

Azizul-Haqq Al-Umary

ये इसलिए कि उन्होंने सांसारिक जीवन को प्रलोक पर प्राथमिकता दी है और वास्तव में अल्लाह, काफ़िरों को सुपथ नहीं दिखाता।