Skip to content

सूरा अन नहल - Page: 9

An-Nahl

(मधुमक्खी)

८१

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ ٨١

wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ने
jaʿala
جَعَلَ
बनाए
lakum
لَكُم
तुम्हारे लिए
mimmā
مِّمَّا
उसमें से जो
khalaqa
خَلَقَ
उसने पैदा किया
ẓilālan
ظِلَٰلًا
साये
wajaʿala
وَجَعَلَ
और उसने बनाईं
lakum
لَكُم
तुम्हारे लिए
mina
مِّنَ
पहाड़ों में
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
पहाड़ों में
aknānan
أَكْنَٰنًا
छुपने की जगहें
wajaʿala
وَجَعَلَ
और उसने बनाए
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
कुर्ते
taqīkumu
تَقِيكُمُ
जो बचाते हैं तुम्हें
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
गर्मी से
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
और कुर्ते
taqīkum
تَقِيكُم
जो बचाते हैं तुम्हें
basakum
بَأْسَكُمْۚ
तुम्हारी जंग से
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इस तरह
yutimmu
يُتِمُّ
वो पूरा करता है
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
अपनी नेअमत को
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
तुम फरमाबरदार बन जाओ
और अल्लाह ने तुम्हारे लिए अपनी पैदा की हुई चीज़ों से छाँवों का प्रबन्ध किया और पहाड़ो में तुम्हारे लिए छिपने के स्थान बनाए और तुम्हें लिबास दिए जो गर्मी से बचाते है और कुछ अन्य वस्त्र भी दिए जो तुम्हारी लड़ाई में तुम्हारे लिए बचाव का काम करते है। इस प्रकार वह तुमपर अपनी नेमत पूरी करता है, ताकि तुम आज्ञाकारी बनो ([१६] अन नहल: 81)
Tafseer (तफ़सीर )
८२

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٨٢

fa-in
فَإِن
फिर अगर
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
वो मुंह मोड़ जाऐं
fa-innamā
فَإِنَّمَا
तो बेशक
ʿalayka
عَلَيْكَ
आप पर
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
पहुँचाना है
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
खुल्लम-खुल्ला
फिर यदि वे मुँह मोड़ते है तो तुम्हारा दायित्व तो केवल साफ़-साफ़ सन्देश पहुँचा देना है ([१६] अन नहल: 82)
Tafseer (तफ़सीर )
८३

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٣

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
वो पहुँचाते हैं
niʿ'mata
نِعْمَتَ
नेअमत को
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की
thumma
ثُمَّ
फिर
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
वो इन्कार करते हैं उसका
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
और अकसर उनके
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
नाशुक्रे हैं
वे अल्लाह की नेमत को पहचानते है, फिर उसका इनकार करते है और उनमें अधिकतर तो अकृतज्ञ है ([१६] अन नहल: 83)
Tafseer (तफ़सीर )
८४

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٨٤

wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
nabʿathu
نَبْعَثُ
हम खड़ा करेंगे
min
مِن
हर उम्मत से
kulli
كُلِّ
हर उम्मत से
ummatin
أُمَّةٍ
हर उम्मत से
shahīdan
شَهِيدًا
एक गवाह
thumma
ثُمَّ
फिर
لَا
ना इजाज़त दी जाएगी
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
ना इजाज़त दी जाएगी
lilladhīna
لِلَّذِينَ
उनके जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
walā
وَلَا
और ना
hum
هُمْ
वो
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
वो उज़्र क़ुबूल किए जाऐंगे
याद करो जिस दिन हम हर समुदाय में से एक गवाह खड़ा करेंगे, फिर जिन्होंने इनकार किया होगा उन्हें कोई अनुमति प्राप्त न होगी। और न उन्हें इसका अवसर ही दिया जाएगा वे उसे राज़ी कर लें ([१६] अन नहल: 84)
Tafseer (तफ़सीर )
८५

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٨٥

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
raā
رَءَا
देखेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
falā
فَلَا
तो ना
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
तख़्फ़ीफ की जाएगी
ʿanhum
عَنْهُمْ
उनसे
walā
وَلَا
और ना
hum
هُمْ
वो
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
वो मोहलत दिए जाऐंगे
और जब वे लोग जिन्होंने अत्याचार किया, यातना देख लेंगे तो न वह उनके लिए हलकी की जाएगी और न उन्हें मुहलत ही मिलेगी ([१६] अन नहल: 85)
Tafseer (तफ़सीर )
८६

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ ٨٦

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
raā
رَءَا
देखेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
शरीक बनाए
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
अपने शरीकों को
qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
rabbanā
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ये हैं
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
शरीक हमारे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्हें
kunnā
كُنَّا
थे हम
nadʿū
نَدْعُوا۟
हम पुकारते
min
مِن
तेरे सिवा
dūnika
دُونِكَۖ
तेरे सिवा
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
तो वो डालेंगे
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
तरफ़ उनके
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
बात को
innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
अलबत्ता झूठे हो
और जब वे लोग जिन्होंने शिर्क किया अपने ठहराए हुए साझीदारों को देखेंगे तो कहेंगे, 'हमारे रब! यही हमारे वे साझीदार है जिन्हें हम तुझसे हटकर पुकारते थे।' इसपर वे उनकी ओर बात फेंक मारेंगे कि 'तुम बिलकुल झूठे हो।' ([१६] अन नहल: 86)
Tafseer (तफ़सीर )
८७

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٨٧

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
और वो पेश करेंगे
ilā
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
सुलह
waḍalla
وَضَلَّ
और गुम हो जाऐंगे
ʿanhum
عَنْهُم
उनसे
مَّا
जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
वो झूठ गढ़ते
उस दिन वे अल्लाह के आगे आज्ञाकारी एवं वशीभूत होकर आ पड़ेगे। और जो कुछ वे घड़ा करते थे वह सब उनसे खोकर रह जाएगा ([१६] अन नहल: 87)
Tafseer (तफ़सीर )
८८

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ ٨٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
और रोका
ʿan
عَن
अल्लाह के रास्ते से
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
ज़्यादा देंगे हम उन्हें
ʿadhāban
عَذَابًا
अज़ाब
fawqa
فَوْقَ
ऊपर अज़ाब के
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
ऊपर अज़ाब के
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
वो फ़साद करते
जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका उनके लिए हम यातना पर यातना बढ़ाते रहेंगे, उस बिगाड़ के बदले में जो वे पैदा करते रहे ([१६] अन नहल: 88)
Tafseer (तफ़सीर )
८९

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ ٨٩

wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
nabʿathu
نَبْعَثُ
हम उठाऐंगे
فِى
हर उम्मत से
kulli
كُلِّ
हर उम्मत से
ummatin
أُمَّةٍ
हर उम्मत से
shahīdan
شَهِيدًا
एक गवाह
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उन पर
min
مِّنْ
उन्हीं में से
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
उन्हीं में से
waji'nā
وَجِئْنَا
और हम लाऐंगे आपको
bika
بِكَ
और हम लाऐंगे आपको
shahīdan
شَهِيدًا
गवाह बनाकर
ʿalā
عَلَىٰ
उन लोगों पर
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
उन लोगों पर
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
और नाज़िल की हमने
ʿalayka
عَلَيْكَ
आप पर
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
खोलकर बयान करने वाली
likulli
لِّكُلِّ
हर चीज़ को
shayin
شَىْءٍ
हर चीज़ को
wahudan
وَهُدًى
और हिदायत
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
और रहमत
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
और ख़ुशख़बरी
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों के लिए
और उस समय को याद करो जब हम हर समुदाय में स्वयं उसके अपने लोगों में से एक गवाह उनपर नियुक्त करके भेज रहे थे और (इसी रीति के अनुसार) तुम्हें इन लोगों पर गवाह नियुक्त करके लाए। हमने तुमपर किताब अवतरित की हर चीज़ को खोलकर बयान करने के लिए और मुस्लिम (आज्ञाकारियों) के लिए मार्गदर्शन, दयालुता और शुभ सूचना के रूप में ([१६] अन नहल: 89)
Tafseer (तफ़सीर )
९०

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٩٠

inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yamuru
يَأْمُرُ
हुक्म देता है
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
अदल का
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
और एहसान का
waītāi
وَإِيتَآئِ
और देने का
dhī
ذِى
कराबतदारों को
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
कराबतदारों को
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
और वो रोकता है
ʿani
عَنِ
बेहयाई से
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
बेहयाई से
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
और बुराई से
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
और ज़्यादती से
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
वो नसीहत करता है तुम्हें
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ो
निश्चय ही अल्लाह न्याय का और भलाई का और नातेदारों को (उनके हक़) देने का आदेश देता है और अश्लीलता, बुराई और सरकशी से रोकता है। वह तुम्हें नसीहत करता है, ताकि तुम ध्यान दो ([१६] अन नहल: 90)
Tafseer (तफ़सीर )