اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ ٢١
- amwātun
- أَمْوَٰتٌ
- मुर्दे हैं
- ghayru
- غَيْرُ
- ज़िन्दा नहीं हैं
- aḥyāin
- أَحْيَآءٍۖ
- ज़िन्दा नहीं हैं
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- वो शऊर रखते
- ayyāna
- أَيَّانَ
- कि कब
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- वो उठाए जाऐंगे
मृत है, जिनमें प्राण नहीं। उन्हें मालूम नहीं कि वे कब उठाए जाएँगे ([१६] अन नहल: 21)Tafseer (तफ़सीर )
اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٢٢
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- इलाह तुम्हारा
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- इलाह है
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۚ
- एक ही
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- तो वो लोग जो
- lā
- لَا
- नहीं ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- नहीं ईमान लाते
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत पर
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُم
- दिल उनके
- munkiratun
- مُّنكِرَةٌ
- इन्कारी हैं
- wahum
- وَهُم
- और वो
- mus'takbirūna
- مُّسْتَكْبِرُونَ
- तकब्बुर करने वाले हैं
तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला प्रभु-पूज्य है। किन्तु जो आख़िरत में विश्वास नहीं रखते, उनके दिलों को इनकार है। वे अपने आपको बड़ा समझ रहे है ([१६] अन नहल: 22)Tafseer (तफ़सीर )
لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ ٢٣
- lā
- لَا
- नहीं कोई शक
- jarama
- جَرَمَ
- नहीं कोई शक
- anna
- أَنَّ
- यक़ीनन
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- जानता है
- mā
- مَا
- जो कुछ
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- वो छुपाते हैं
- wamā
- وَمَا
- और जो कुछ
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَۚ
- वो ज़ाहिर करते हैं
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- lā
- لَا
- नहीं वो पसंद करता
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- नहीं वो पसंद करता
- l-mus'takbirīna
- ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
- तकब्बुर करने वालों को
निश्चय ही अल्लाह भली-भाँति जानता है, जो कुछ वे छिपाते है और जो कुछ प्रकट करते है। उसे ऐसे लोग प्रिय नहीं, जो अपने आपको बड़ा समझते हो ([१६] अन नहल: 23)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ مَّاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- और जब
- qīla
- قِيلَ
- कहा जाता है
- lahum
- لَهُم
- उन्हें
- mādhā
- مَّاذَآ
- क्या कुछ
- anzala
- أَنزَلَ
- उतारा
- rabbukum
- رَبُّكُمْۙ
- तुम्हारे रब ने
- qālū
- قَالُوٓا۟
- वो कहते हैं
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- कहानियाँ हैं
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- पहलों की
और जब उनसे कहा जाता है कि 'तुम्हारे रब ने क्या अवतरित किया है?' कहते है, 'वे तो पहले लोगों की कहानियाँ है।' ([१६] अन नहल: 24)Tafseer (तफ़सीर )
لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ ٢٥
- liyaḥmilū
- لِيَحْمِلُوٓا۟
- ताकि वो उठालें
- awzārahum
- أَوْزَارَهُمْ
- बोझ अपने
- kāmilatan
- كَامِلَةً
- पूरे
- yawma
- يَوْمَ
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۙ
- क़यामत के
- wamin
- وَمِنْ
- और कुछ बोझ
- awzāri
- أَوْزَارِ
- और कुछ बोझ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों के भी
- yuḍillūnahum
- يُضِلُّونَهُم
- वो गुमराह कर रहे हैं जिन्हें
- bighayri
- بِغَيْرِ
- बग़ैर
- ʿil'min
- عِلْمٍۗ
- इल्म के
- alā
- أَلَا
- ख़बरदार
- sāa
- سَآءَ
- कितना बुरा है
- mā
- مَا
- जो
- yazirūna
- يَزِرُونَ
- बोझ वो उठा रहे हैं
इसका परिणाम यह होगा कि वे क़ियामत के दिन अपने बोझ भी पूरे उठाएँगे और उनके बोझ में से भी जिन्हें वे अज्ञानता के कारण पथभ्रष्ट कर रहे है। सुन लो, बहुत ही बुरा है वह बोझ जो वे उठा रहे है! ([१६] अन नहल: 25)Tafseer (तफ़सीर )
قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢٦
- qad
- قَدْ
- तहक़ीक़
- makara
- مَكَرَ
- चाल चली
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों ने जो
- min
- مِن
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- उनसे पहले थे
- fa-atā
- فَأَتَى
- तो आया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- bun'yānahum
- بُنْيَٰنَهُم
- उनकी इमारत को
- mina
- مِّنَ
- बुनियादों से
- l-qawāʿidi
- ٱلْقَوَاعِدِ
- बुनियादों से
- fakharra
- فَخَرَّ
- तो गिर पड़ी
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- उन्हीं पर
- l-saqfu
- ٱلسَّقْفُ
- छत
- min
- مِن
- उनके ऊपर से
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- उनके ऊपर से
- wa-atāhumu
- وَأَتَىٰهُمُ
- और आया उनके पास
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- अज़ाब
- min
- مِنْ
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- जहाँ से
- lā
- لَا
- नहीं वो शऊर रखते थे
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- नहीं वो शऊर रखते थे
जो उनसे पहले गुज़र है वे भी मक्कारियाँ कर चुके है। फिर अल्लाह उनके भवन पर नीवों की ओर से आया और छत उनपर उनके ऊपर से आ गिरी और ऐसे रुख़ से उनपर यातना आई जिसका उन्हें एहसास तक न था ([१६] अन नहल: 26)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ ٢٧
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yawma
- يَوْمَ
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- क़यामत के
- yukh'zīhim
- يُخْزِيهِمْ
- वो रुस्वा करेगा उन्हें
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- और वो कहेगा
- ayna
- أَيْنَ
- कहाँ हैं
- shurakāiya
- شُرَكَآءِىَ
- शरीक मेरे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- tushāqqūna
- تُشَٰٓقُّونَ
- तुम झगड़ते
- fīhim
- فِيهِمْۚ
- जिन (के बारे) में
- qāla
- قَالَ
- कहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- दिए गए
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- इल्म
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-khiz'ya
- ٱلْخِزْىَ
- रुस्वाई
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आजके दिन
- wal-sūa
- وَٱلسُّوٓءَ
- और बुराई
- ʿalā
- عَلَى
- काफ़िरों पर है
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों पर है
फिर क़ियामत के दिन अल्लाह उन्हें अपमानित करेगा और कहेगा, 'कहाँ है मेरे वे साझीदार, जिनके लिए तुम लड़ते-झगड़ते थे?' जिन्हें ज्ञान प्राप्त था वे कहेंगे, 'निश्चय ही आज रुसवाई और ख़राबी है इनकार करनेवालों के लिए।' ([१६] अन नहल: 27)Tafseer (तफ़सीर )
الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۖفَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۤءٍ ۗبَلٰىٓ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- tatawaffāhumu
- تَتَوَفَّىٰهُمُ
- फ़ौत करते हैं उन्हें
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- फ़रिश्ते
- ẓālimī
- ظَالِمِىٓ
- (जबकि वो) ज़ुल्म करने वाले हैं
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْۖ
- अपनी जानों पर
- fa-alqawū
- فَأَلْقَوُا۟
- तो वो पैश करते हैं
- l-salama
- ٱلسَّلَمَ
- सिपर/सुलह
- mā
- مَا
- (कहते हैं) ना थे हम
- kunnā
- كُنَّا
- (कहते हैं) ना थे हम
- naʿmalu
- نَعْمَلُ
- हम करते
- min
- مِن
- कोई बुराई
- sūin
- سُوٓءٍۭۚ
- कोई बुराई
- balā
- بَلَىٰٓ
- क्यों नहीं
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- ख़ूब जानने वाला है
- bimā
- بِمَا
- उसे जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते
जिनकी रूहों को फ़रिश्ते इस दशा में ग्रस्त करते है कि वे अपने आप पर अत्याचार कर रहे होते है, तब आज्ञाकारी एवं वशीभूत होकर आ झुकते है कि 'हम तो कोई बुराई नहीं करते थे।' 'नहीं, बल्कि अल्लाह भली-भाँति जानता है जो कुछ तुम करते रहे हो ([१६] अन नहल: 28)Tafseer (तफ़सीर )
فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٢٩
- fa-ud'khulū
- فَٱدْخُلُوٓا۟
- पस दाख़िल हो जाओ
- abwāba
- أَبْوَٰبَ
- दरवाज़ों से
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- जहन्नम के
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- हमेशा रहने वाले
- fīhā
- فِيهَاۖ
- उसमें
- falabi'sa
- فَلَبِئْسَ
- पस अलबत्ता कितना बुरा है
- mathwā
- مَثْوَى
- ठिकाना
- l-mutakabirīna
- ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
- तकब्बुर करने वालों का
तो अब जहन्नम के द्वारों में, उसमें सदैव रहने के लिए प्रवेश करो। अतः निश्चय ही बहुत ही बुरा ठिकाना है यह अहंकारियों का।' ([१६] अन नहल: 29)Tafseer (तफ़सीर )
۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ ٣٠
- waqīla
- وَقِيلَ
- और कहा जाता है
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- उनसे जिन्होंने
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- तक़्वा किया
- mādhā
- مَاذَآ
- क्या कुछ
- anzala
- أَنزَلَ
- उतारा
- rabbukum
- رَبُّكُمْۚ
- तुम्हारे रब ने
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहते हैं
- khayran
- خَيْرًاۗ
- बहुत अच्छा
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- उनके लिए जिन्होंने
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- अच्छा किया
- fī
- فِى
- इस दुनिया में
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- इस दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- इस दुनिया में
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌۚ
- भलाई है
- waladāru
- وَلَدَارُ
- और अलबत्ता घर
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत का
- khayrun
- خَيْرٌۚ
- बहतर है
- walaniʿ'ma
- وَلَنِعْمَ
- और अलबत्ता कितना अच्छा है
- dāru
- دَارُ
- घर
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ीन का
दूसरी ओर जो डर रखनेवाले है उनसे कहा जाता है, 'तुम्हारे रब ने क्या अवतरित किया?' वे कहते है, 'जो सबसे उत्तम है।' जिन लोगों ने भलाई की उनकी इस दुनिया में भी अच्छी हालत है और आख़िरत का घर तो अच्छा है ही। और क्या ही अच्छा घर है डर रखनेवालों का! ([१६] अन नहल: 30)Tafseer (तफ़सीर )