Skip to content

सूरा अन नहल - Page: 11

An-Nahl

(मधुमक्खी)

१०१

وَاِذَا بَدَّلْنَآ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ ۙوَّاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ١٠١

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
baddalnā
بَدَّلْنَآ
बदल देते हैं हम
āyatan
ءَايَةً
किसी आयत को
makāna
مَّكَانَ
जगह
āyatin
ءَايَةٍۙ
आयत के
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
aʿlamu
أَعْلَمُ
ख़ूब जानता है
bimā
بِمَا
उसको जो
yunazzilu
يُنَزِّلُ
वो नाज़िल करता है
qālū
قَالُوٓا۟
वो कहते हैं
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
anta
أَنتَ
तू
muf'tarin
مُفْتَرٍۭۚ
गढ़ने वाला है
bal
بَلْ
बल्कि
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
अक्सर उनके
لَا
नहीं वो जानते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
नहीं वो जानते
जब हम किसी आयत की जगह दूसरी आयत बदलकर लाते है - और अल्लाह भली-भाँति जानता है जो कुछ वह अवतरित करता है - तो वे कहते है, 'तुम स्वयं ही घड़ लेते हो!' नहीं, बल्कि उनमें से अधिकतर लोग नहीं जानते ([१६] अन नहल: 101)
Tafseer (तफ़सीर )
१०२

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ١٠٢

qul
قُلْ
कह दीजिए
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
नाज़िल किया है उसे
rūḥu
رُوحُ
रूहल क़ुदुस ने
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
रूहल क़ुदुस ने
min
مِن
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
liyuthabbita
لِيُثَبِّتَ
ताकि वो साबित क़दम रखे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
wahudan
وَهُدًى
और हिदायत
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
और ख़ुशख़बरी
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों के लिए
कह दो, 'इसे ता पवित्र आत्मा ने तुम्हारे रब की ओर क्रमशः सत्य के साथ उतारा है, ताकि ईमान लानेवालों को जमाव प्रदान करे और आज्ञाकारियों के लिए मार्गदर्शन और शुभ सूचना हो ([१६] अन नहल: 102)
Tafseer (तफ़सीर )
१०३

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُهٗ بَشَرٌۗ لِسَانُ الَّذِيْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْهِ اَعْجَمِيٌّ وَّهٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِيْنٌ ١٠٣

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
naʿlamu
نَعْلَمُ
हम जानते हैं
annahum
أَنَّهُمْ
बेशक वो
yaqūlūna
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
innamā
إِنَّمَا
बेशक
yuʿallimuhu
يُعَلِّمُهُۥ
सिखाता है उसे
basharun
بَشَرٌۗ
एक इन्सान
lisānu
لِّسَانُ
ज़बान
alladhī
ٱلَّذِى
उसकी
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
वो ग़लत निस्बत करते हैं
ilayhi
إِلَيْهِ
तरफ़ जिसके
aʿjamiyyun
أَعْجَمِىٌّ
अजमी है
wahādhā
وَهَٰذَا
और ये
lisānun
لِسَانٌ
ज़बान है
ʿarabiyyun
عَرَبِىٌّ
अरबी
mubīnun
مُّبِينٌ
वाज़ेह
हमें मालूम है कि वे कहते है, 'उसको तो बस एक आदमी सिखाता पढ़ाता है।' हालाँकि जिसकी ओर वे संकेत करते है उसकी भाषा विदेशी है और यह स्पष्ट अरबी भाषा है ([१६] अन नहल: 103)
Tafseer (तफ़सीर )
१०४

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْدِيْهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٠٤

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
لَا
नहीं ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं ईमान लाते
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
साथ अल्लाह की आयात के
l-lahi
ٱللَّهِ
साथ अल्लाह की आयात के
لَا
नहीं हिदायत देता उन्हें
yahdīhimu
يَهْدِيهِمُ
नहीं हिदायत देता उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए है
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब
alīmun
أَلِيمٌ
दर्दनाक
सच्ची बात यह है कि जो लोग अल्लाह की आयतों को नहीं मानते, अल्लाह उनका मार्गदर्शन नहीं करता। उनके लिए तो एक दुखद यातना है ([१६] अन नहल: 104)
Tafseer (तफ़सीर )
१०५

اِنَّمَا يَفْتَرِى الْكَذِبَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٠٥

innamā
إِنَّمَا
बेशक
yaftarī
يَفْتَرِى
गढ़ लेते हैं
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
झूठ को
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
لَا
नहीं ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं ईमान लाते
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
l-lahi
ٱللَّهِۖ
अल्लाह की
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
humu
هُمُ
वो
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
जो झूठे हैं
झूठ तो बस वही लोग घड़ते है जो अल्लाह की आयतों को मानते नहीं और वही है जो झूठे है ([१६] अन नहल: 105)
Tafseer (तफ़सीर )
१०६

مَنْ كَفَرَ بِاللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِهٖٓ اِلَّا مَنْ اُكْرِهَ وَقَلْبُهٗ مُطْمَىِٕنٌّۢ بِالْاِيْمَانِ وَلٰكِنْ مَّنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ١٠٦

man
مَن
जो कोई
kafara
كَفَرَ
कुफ़्र करे
bil-lahi
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
min
مِنۢ
बाद
baʿdi
بَعْدِ
बाद
īmānihi
إِيمَٰنِهِۦٓ
अपने ईमान लाने के
illā
إِلَّا
सिवाय
man
مَنْ
उसके जो
uk'riha
أُكْرِهَ
मजबूर किया गया
waqalbuhu
وَقَلْبُهُۥ
और दिल उसका
muṭ'ma-innun
مُطْمَئِنٌّۢ
मुत्मइन है
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
ईमान पर
walākin
وَلَٰكِن
और लेकिन
man
مَّن
जो कोई
sharaḥa
شَرَحَ
खोल दे
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِ
कुफ़्र के लिए
ṣadran
صَدْرًا
सीना
faʿalayhim
فَعَلَيْهِمْ
तो उन पर
ghaḍabun
غَضَبٌ
ग़ज़ब है
mina
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए है
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा
जिस किसी ने अपने ईमान के पश्चात अल्लाह के साथ कुफ़्र किया -सिवाय उसके जो इसके लिए विवश कर दिया गया हो और दिल उसका ईमान पर सन्तुष्ट हो - बल्कि वह जिसने सीना कुफ़्र के लिए खोल दिया हो, तो ऐसे लोगो पर अल्लाह का प्रकोप है और उनके लिए बड़ी यातना है ([१६] अन नहल: 106)
Tafseer (तफ़सीर )
१०७

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ١٠٧

dhālika
ذَٰلِكَ
ये
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
बवजह उसके कि वो
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
उन्होंने तरजीह दी
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
ज़िन्दगी को
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
ʿalā
عَلَى
आख़िरत पर
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
wa-anna
وَأَنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं हिदायत देता
yahdī
يَهْدِى
नहीं हिदायत देता
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
जो काफ़िर हैं
यह इसलिए कि उन्होंने आख़िरत की अपेक्षा सांसारिक जीवन को पसन्द किया और यह कि अल्लाह कुफ़्र करनेवालो लोगों का मार्गदर्शन नहीं करता ([१६] अन नहल: 107)
Tafseer (तफ़सीर )
१०८

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ ١٠٨

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
ṭabaʿa
طَبَعَ
मोहर लगादी
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों के
wasamʿihim
وَسَمْعِهِمْ
और उनके कानों के
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
और उनकी आँखों के
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
humu
هُمُ
वो
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
जो ग़ाफ़िल हैं
वही लोग है जिनके दिलों और जिनके कानों और जिनकी आँखों पर अल्लाह ने मुहर लगा दी है; और वही है जो ग़फ़लत में पड़े हुए है ([१६] अन नहल: 108)
Tafseer (तफ़सीर )
१०९

لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٠٩

لَا
नहीं कोई शक
jarama
جَرَمَ
नहीं कोई शक
annahum
أَنَّهُمْ
यक़ीनन वो
فِى
आख़िरत में
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
humu
هُمُ
वो ही
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
ख़सारा पाने वाले हैं
निश्चय ही आख़िरत में वही घाटे में रहेंगे ([१६] अन नहल: 109)
Tafseer (तफ़सीर )
११०

ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ هَاجَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوْا ثُمَّ جَاهَدُوْا وَصَبَرُوْاۚ اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١١٠

thumma
ثُمَّ
फिर
inna
إِنَّ
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
lilladhīna
لِلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
hājarū
هَاجَرُوا۟
हिजरत की
min
مِنۢ
बाद इसके
baʿdi
بَعْدِ
बाद इसके
مَا
जो
futinū
فُتِنُوا۟
वो आज़माइश में डाले गए
thumma
ثُمَّ
फिर
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
उन्होंने जिहाद किया
waṣabarū
وَصَبَرُوٓا۟
और उन्होंने सबर किया
inna
إِنَّ
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
min
مِنۢ
बाद इसके
baʿdihā
بَعْدِهَا
बाद इसके
laghafūrun
لَغَفُورٌ
अलबत्ता बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
फिर तुम्हारा रब उन लोगों के लिए जिन्होंने इसके उपरान्त कि वे आज़माइश में पड़ चुके थे घर-बार छोड़ा, फिर जिहाद (संघर्ष) किया और जमे रहे तो इन बातों के पश्चात तो निश्चय ही तुम्हारा रब बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है ([१६] अन नहल: 110)
Tafseer (तफ़सीर )