४१
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ٤١
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- रास्ता है
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- मुझ तक
- mus'taqīmun
- مُسْتَقِيمٌ
- सीधा
कहा, 'मुझ तक पहुँचने का यही सीधा मार्ग है, ([१५] अल हिज्र: 41)Tafseer (तफ़सीर )
४२
اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ٤٢
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- ʿibādī
- عِبَادِى
- मेर बन्दे
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं
- laka
- لَكَ
- तेरे लिए
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- sul'ṭānun
- سُلْطَٰنٌ
- कोई ज़ोर
- illā
- إِلَّا
- मगर
- mani
- مَنِ
- जो
- ittabaʿaka
- ٱتَّبَعَكَ
- पैरवी करे तेरी
- mina
- مِنَ
- बहके हुओं में से
- l-ghāwīna
- ٱلْغَاوِينَ
- बहके हुओं में से
मेरे बन्दों पर तो तेरा कुछ ज़ोर न चलेगा, सिवाय उन बहके हुए लोगों को जो तेरे पीछे हो लें ([१५] अल हिज्र: 42)Tafseer (तफ़सीर )
४३
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٤٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- जहन्नम
- lamawʿiduhum
- لَمَوْعِدُهُمْ
- अलबत्ता उनके वादे की जगह है
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- सबके सबकी
निश्चय ही जहन्नम ही का ऐसे समस्त लोगों से वादा है ([१५] अल हिज्र: 43)Tafseer (तफ़सीर )
४४
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ ٤٤
- lahā
- لَهَا
- उसके
- sabʿatu
- سَبْعَةُ
- सात
- abwābin
- أَبْوَٰبٍ
- दरवाज़े हैं
- likulli
- لِّكُلِّ
- वास्ते हर
- bābin
- بَابٍ
- दरवाज़े के
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- उनमें से
- juz'on
- جُزْءٌ
- एक हिस्सा है
- maqsūmun
- مَّقْسُومٌ
- तक़सीम शुदा
उसके सात द्वार है। प्रत्येक द्वार के लिए एक ख़ास हिस्सा होगा।' ([१५] अल हिज्र: 44)Tafseer (तफ़सीर )
४५
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ ٤٥
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोग
- fī
- فِى
- बाग़ों में होंगे
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- बाग़ों में होंगे
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- और चश्मों में
निस्संदेह डर रखनेवाले बाग़ों और स्रोतों में होंगे, ([१५] अल हिज्र: 45)Tafseer (तफ़सीर )
४६
اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ٤٦
- ud'khulūhā
- ٱدْخُلُوهَا
- दाख़िल हो जाओ इनमें
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍ
- साथ सलामती के
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- अमन में रहने वाले
'प्रवेश करो इनमें निर्भयतापूर्वक सलामती के साथ!' ([१५] अल हिज्र: 46)Tafseer (तफ़सीर )
४७
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٧
- wanazaʿnā
- وَنَزَعْنَا
- और निकाल देंगे हम
- mā
- مَا
- जो भी
- fī
- فِى
- उनके सीनों में है
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِم
- उनके सीनों में है
- min
- مِّنْ
- कोई कीना
- ghillin
- غِلٍّ
- कोई कीना
- ikh'wānan
- إِخْوَٰنًا
- भाई-भाई बनकर
- ʿalā
- عَلَىٰ
- तख़्तों पर
- sururin
- سُرُرٍ
- तख़्तों पर
- mutaqābilīna
- مُّتَقَٰبِلِينَ
- आमने-सामने (होंगे)
उनके सीनों में जो मन-मुटाव होगा उसे हम दूर कर देंगे। वे भाई-भाई बनकर आमने-सामने तख़्तों पर होंगे ([१५] अल हिज्र: 47)Tafseer (तफ़सीर )
४८
لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ٤٨
- lā
- لَا
- ना छुएगी उन्हें
- yamassuhum
- يَمَسُّهُمْ
- ना छुएगी उन्हें
- fīhā
- فِيهَا
- उनमें
- naṣabun
- نَصَبٌ
- कोई थकावट
- wamā
- وَمَا
- और ना
- hum
- هُم
- वो
- min'hā
- مِّنْهَا
- उनसे
- bimukh'rajīna
- بِمُخْرَجِينَ
- निकाले जाऐंगे
उन्हें वहाँ न तो कोई थकान और तकलीफ़ पहुँचेगी औऱ न वे वहाँ से कभी निकाले ही जाएँगे ([१५] अल हिज्र: 48)Tafseer (तफ़सीर )
४९
۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ ٤٩
- nabbi
- نَبِّئْ
- ख़बर दे दीजिए
- ʿibādī
- عِبَادِىٓ
- मेर बन्दों को
- annī
- أَنِّىٓ
- बेशक मैं
- anā
- أَنَا
- मैं ही हूँ
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- बहुत बख़्शने वाला
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- बहुत रहम करने वाला
मेरे बन्दों को सूचित कर दो कि मैं अत्यन्त क्षमाशील, दयावान हूँ; ([१५] अल हिज्र: 49)Tafseer (तफ़सीर )
५०
وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ٥٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- और बेशक
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- अज़ाब मेरा
- huwa
- هُوَ
- वो ही
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- अज़ाब है
- l-alīmu
- ٱلْأَلِيمُ
- दर्दनाक
और यह कि मेरी यातना भी अत्यन्त दुखदायिनी यातना है ([१५] अल हिज्र: 50)Tafseer (तफ़सीर )