وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ٢١
- wa-in
- وَإِن
- और नहीं
- min
- مِّن
- कोई चीज़
- shayin
- شَىْءٍ
- कोई चीज़
- illā
- إِلَّا
- मगर
- ʿindanā
- عِندَنَا
- हमारे पास
- khazāinuhu
- خَزَآئِنُهُۥ
- ख़ज़ाने हैं उसके
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- nunazziluhu
- نُنَزِّلُهُۥٓ
- हम उतारते उसे
- illā
- إِلَّا
- मगर
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- साथ अंदाज़े
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- मालूम के
कोई भी चीज़ तो ऐसी नहीं है जिसके भंडार हमारे पास न हों, फिर भी हम उसे एक ज्ञात (निश्चिंत) मात्रा के साथ उतारते है ([१५] अल हिज्र: 21)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ ٢٢
- wa-arsalnā
- وَأَرْسَلْنَا
- और भेजा हमने
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- हवाओं को
- lawāqiḥa
- لَوَٰقِحَ
- बारआवर
- fa-anzalnā
- فَأَنزَلْنَا
- फिर नाज़िल किया हमने
- mina
- مِنَ
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान से
- māan
- مَآءً
- पानी
- fa-asqaynākumūhu
- فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
- पस पिलाया हमने तुम्हें वो
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- antum
- أَنتُمْ
- हो तुम
- lahu
- لَهُۥ
- उसे
- bikhāzinīna
- بِخَٰزِنِينَ
- ज़ख़ीरा करने वाले
हम ही वर्षा लानेवाली हवाओं को भेजते है। फिर आकाश से पानी बरसाते है और उससे तुम्हें सिंचित करते है। उसके ख़जानादार तुम नहीं हो ([१५] अल हिज्र: 22)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ ٢٣
- wa-innā
- وَإِنَّا
- और बेशक हम
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- यक़ीनन हम ही
- nuḥ'yī
- نُحْىِۦ
- हम ज़िन्दा करते हैं
- wanumītu
- وَنُمِيتُ
- और हम मौत देते हैं
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- और हम ही
- l-wārithūna
- ٱلْوَٰرِثُونَ
- वारिस हैं
हम ही जीवन और मृत्यु देते है और हम ही उत्तराधिकारी रह जाते है ([१५] अल हिज्र: 23)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ ٢٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- जान लिया हमने
- l-mus'taqdimīna
- ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
- आगे बढ़ने वालों को
- minkum
- مِنكُمْ
- तुम में से
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- जान लिया हमने
- l-mus'takhirīna
- ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
- पीछे रहने वालों को
हम तुम्हारे पहले के लोगों को भी जानते है और बाद के आनेवालों को भी हम जानते है ([१५] अल हिज्र: 24)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٥
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- रब आपका
- huwa
- هُوَ
- वो
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْۚ
- वो इकट्ठा करेगा उन्हें
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो ही है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- बहुत हिक्मत वाला
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- ख़ूब इल्म वाला
तुम्हारा रब ही है, जो उन्हें इकट्ठा करेगा। निस्संदेह वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है ([१५] अल हिज्र: 25)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ٢٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- पैदा किया हमने
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- इंसान को
- min
- مِن
- खनकती मिट्टी से
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- खनकती मिट्टी से
- min
- مِّنْ
- कीचड़ से
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- कीचड़ से
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- बदबूदार
हमने मनुष्य को सड़े हुए गारे की खनखनाती हुई मिट्टी से बनाया है, ([१५] अल हिज्र: 26)Tafseer (तफ़सीर )
وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ ٢٧
- wal-jāna
- وَٱلْجَآنَّ
- और जिन्न को
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- पैदा किया हमने उसे
- min
- مِن
- इससे क़ब्ल
- qablu
- قَبْلُ
- इससे क़ब्ल
- min
- مِن
- आग की लपट से
- nāri
- نَّارِ
- आग की लपट से
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- आग की लपट से
और उससे पहले हम जिन्नों को लू रूपी अग्नि से पैदा कर चुके थे ([१५] अल हिज्र: 27)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ٢٨
- wa-idh
- وَإِذْ
- और जब
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया
- rabbuka
- رَبُّكَ
- आपके रब ने
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- फ़रिश्तों से
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- khāliqun
- خَٰلِقٌۢ
- पैदा करने वाला हूँ
- basharan
- بَشَرًا
- एक इन्सान
- min
- مِّن
- खनकती मिट्टी से
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- खनकती मिट्टी से
- min
- مِّنْ
- कीचड़ से
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- कीचड़ से
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- बदबूदार
याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा, 'मैं सड़े हुए गारे की खनखनाती हुई मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करनेवाला हूँ ([१५] अल हिज्र: 28)Tafseer (तफ़सीर )
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ٢٩
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- sawwaytuhu
- سَوَّيْتُهُۥ
- दुरुस्त कर दूँ मैं उसे
- wanafakhtu
- وَنَفَخْتُ
- और फूँक दूँ मैं
- fīhi
- فِيهِ
- उसमें
- min
- مِن
- अपनी रूह से
- rūḥī
- رُّوحِى
- अपनी रूह से
- faqaʿū
- فَقَعُوا۟
- तो गिर पड़ना
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- सजदा करते हुए
तो जब मैं उसे पूरा बना चुकूँ और उसमें अपनी रूह फूँक दूँ तो तुम उसके आगे सजदे में गिर जाना!' ([१५] अल हिज्र: 29)Tafseer (तफ़सीर )
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ٣٠
- fasajada
- فَسَجَدَ
- तो सजदा किया
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- फ़रिश्तों ने
- kulluhum
- كُلُّهُمْ
- सबके सबने
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- इकट्ठे
अतएव सब के सब फ़रिश्तो ने सजदा किया, ([१५] अल हिज्र: 30)Tafseer (तफ़सीर )