पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ९
Qur'an Surah Ibrahim Verse 9
इब्राहीम [१४]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ (ابراهيم : ١٤)
- alam
- أَلَمْ
- Has not
- क्या नहीं
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- आई तुम्हारे पास
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- ख़बर
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- उन लोगों की जो
- min
- مِن
- (were) before you
- तुमसे पहले थे
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- (were) before you
- तुमसे पहले थे
- qawmi
- قَوْمِ
- the people
- क़ौमे
- nūḥin
- نُوحٍ
- of Nuh
- नूह
- waʿādin
- وَعَادٍ
- and Aad
- और आद
- wathamūda
- وَثَمُودَۛ
- and Thamud
- और समूद की
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और उनकी जो
- min
- مِنۢ
- (were) after them?
- उनके बाद थे
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۛ
- (were) after them?
- उनके बाद थे
- lā
- لَا
- None
- नहीं जानता उन्हें
- yaʿlamuhum
- يَعْلَمُهُمْ
- knows them
- नहीं जानता उन्हें
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- अल्लाह
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- Came to them
- आए उनके पास
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- रसूल उनके
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- साथ वाज़ेह दलाइल के
- faraddū
- فَرَدُّوٓا۟
- but they returned
- तो उन्होंने फेर दिया
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- their hands
- अपने हाथों को
- fī
- فِىٓ
- in
- अपने मुँहों में
- afwāhihim
- أَفْوَٰهِهِمْ
- their mouths
- अपने मुँहों में
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- and they said
- और कहा
- innā
- إِنَّا
- "indeed, we
- बेशक हम
- kafarnā
- كَفَرْنَا
- [we] disbelieve
- इन्कार करते हैं हम
- bimā
- بِمَآ
- in what
- उसका जो
- ur'sil'tum
- أُرْسِلْتُم
- you have been sent
- भेजे गए तुम
- bihi
- بِهِۦ
- with [it]
- साथ जिसके
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed, we
- और बेशक हम
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- अलबत्ता शक में हैं
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- अलबत्ता शक में हैं
- mimmā
- مِّمَّا
- about what
- इस चीज़ से जो
- tadʿūnanā
- تَدْعُونَنَآ
- you invite us
- तुम बुलाते हो हमें
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- तरफ़ उसके
- murībin
- مُرِيبٍ
- suspicious"
- जो बेचैन करने वाला है
Transliteration:
Alam yaatikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb(QS. ʾIbrāhīm:9)
English Sahih International:
Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and Aad and Thamud and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. Ibrahim, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुम्हें उन लोगों की खबर नहीं पहुँची जो तुमसे पहले गुज़रे हैं, नूह की क़ौम और आद और समूद और वे लोग जो उनके पश्चात हुए जिनको अल्लाह के अतिरिक्त कोई नहीं जानता? उनके पास उनके रसूल स्पष्टि प्रमाण लेकर आए थे, किन्तु उन्होंने उनके मुँह पर अपने हाथ रख दिए और कहने लगे, 'जो कुछ देकर तुम्हें भेजा गया है, हम उसका इनकार करते है और जिसकी ओर तुम हमें बुला रहे हो, उसके विषय में तो हम अत्यन्त दुविधाजनक संदेह में ग्रस्त है।' (इब्राहीम, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हम्द है क्या तुम्हारे पास उन लोगों की ख़बर नहीं पहुँची जो तुमसे पहले थे (जैसे) नूह की क़ौम और आद व समूद और (दूसरे लोग) जो उनके बाद हुए (क्योकर ख़बर होती) उनको ख़ुदा के सिवा कोई जानता ही नहीं उनके पास उनके (वक्त क़े) पैग़म्बर मौजिज़े लेकर आए (और समझाने लगे) तो उन लोगों ने उन पैग़म्बरों के हाथों को उनके मुँह पर उलटा मार दिया और कहने लगे कि जो (हुक्म लेकर) तुम ख़ुदा की तरफ से भेजे गए हो हम तो उसको नहीं मानते और जिस (दीन) की तरफ तुम हमको बुलाते हो बड़े गहरे शक़ में पड़े है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुम्हारे पास उनका समाचार नहीं आया, जो तुमसे पहले थे; नूह़, आद और समूद की जाति का और जो उनके पश्चात् हुए, जिन्हें अल्लाह ही जानता है? उनके पास उनके रसूल प्रत्यक्ष प्रमाण लाये, तो उन्होंने अपने हाथ अपने मुखों में दे[1] लिए और कह दिया कि हम उस संदेश को नहीं मानते, जिसके साथ तुम भेजे गये हो और वास्तव में, उसके बारे में संदेह में हैं, जिसकी ओर हमें बुला रहे हो, (तथा) द्विधा में हैं।