पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ६
Qur'an Surah Ibrahim Verse 6
इब्राहीम [१४]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ (ابراهيم : ١٤)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qāla
- قَالَ
- said
- कहा
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा ने
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِ
- to his people
- अपनी क़ौम से
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- "Remember
- याद करो
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- (the) Favor of Allah
- नेअमत
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) Favor of Allah
- अल्लाह की
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर है (जो)
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- anjākum
- أَنجَىٰكُم
- He saved you
- उसने निजात दी तुम्हें
- min
- مِّنْ
- from
- आले फ़िरऔन से
- āli
- ءَالِ
- (the) people
- आले फ़िरऔन से
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- आले फ़िरऔन से
- yasūmūnakum
- يَسُومُونَكُمْ
- they were afflicting you
- वो चखाते थे तुम्हें
- sūa
- سُوٓءَ
- (with) evil
- बुरा
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- torment
- अज़ाब
- wayudhabbiḥūna
- وَيُذَبِّحُونَ
- and were slaughtering
- और वो ज़िबाह करते थे
- abnāakum
- أَبْنَآءَكُمْ
- your sons
- तुम्हारे बेटों को
- wayastaḥyūna
- وَيَسْتَحْيُونَ
- and letting live
- और वो ज़िन्दा छोड़ देते थे
- nisāakum
- نِسَآءَكُمْۚ
- your women
- तुम्हारी औरतों को
- wafī
- وَفِى
- And in
- और इसमें
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- that
- और इसमें
- balāon
- بَلَآءٌ
- (was) a trial
- आज़माइश थी
- min
- مِّن
- from
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great"
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem(QS. ʾIbrāhīm:6)
English Sahih International:
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Ibrahim, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब मूसा ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'अल्लाह ही उस कृपादृष्टि को याद करो, जो तुमपर हुई। जब उसने तुम्हें फ़िरऔनियों से छुटकारा दिलाया जो तुम्हें बुरी यातना दे रहे थे, तुम्हारे बेटों का वध कर डालते थे और तुम्हारी औरतों को जीवित रखते थे, किन्तु इसमें तुम्हारे रब की ओर से बड़ी कृपा हुई।' (इब्राहीम, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और वह (वक्त याद दिलाओ) जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा कि ख़ुदा ने जो एहसान तुम पर किए हैं उनको याद करो जब अकेले तुमको फिरऔन के लोगों (के ज़ुल्म) से नजात दी कि वह तुम को बहुत बड़े बड़े दुख दे के सताते थे तुम्हारा लड़कों को जबाह कर डालते थे और तुम्हारी औरतों को (अपनी ख़िदमत के वास्ते) जिन्दा रहने देते थे और इसमें तुम्हारा परवरदिगार की तरफ से (तुम्हारा सब्र की) बड़ी (सख्त) आज़माइश थी
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (याद करो) जब मूसा ने अपनी जाति से कहाः अपने ऊपर अल्लाह के पुरस्कार को याद करो, जब उसने तुम्हें फ़िरऔनियों से मुक्त किया, जो तुम्हें घोर यातना दे रहे थे, तुम्हारे पुत्रों को वध कर रहे थे और तुम्हारी स्त्रियों को जीवित रहने देते[1] थे और इसमें तुम्हारे परलनहार की ओर से एक महान परीक्षा थी।