Skip to content

पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ६

Qur'an Surah Ibrahim Verse 6

इब्राहीम [१४]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ (ابراهيم : ١٤)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
qāla
قَالَ
said
कहा
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा ने
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
अपनी क़ौम से
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Remember
याद करो
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
नेअमत
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
अल्लाह की
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर है (जो)
idh
إِذْ
when
जब
anjākum
أَنجَىٰكُم
He saved you
उसने निजात दी तुम्हें
min
مِّنْ
from
आले फ़िरऔन से
āli
ءَالِ
(the) people
आले फ़िरऔन से
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
आले फ़िरऔन से
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
वो चखाते थे तुम्हें
sūa
سُوٓءَ
(with) evil
बुरा
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
अज़ाब
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
और वो ज़िबाह करते थे
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
तुम्हारे बेटों को
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
और वो ज़िन्दा छोड़ देते थे
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
तुम्हारी औरतों को
wafī
وَفِى
And in
और इसमें
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
और इसमें
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
आज़माइश थी
min
مِّن
from
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
तुम्हारे रब की तरफ़ से
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
बहुत बड़ी

Transliteration:

Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (QS. ʾIbrāhīm:6)

English Sahih International:

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Ibrahim, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब मूसा ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'अल्लाह ही उस कृपादृष्टि को याद करो, जो तुमपर हुई। जब उसने तुम्हें फ़िरऔनियों से छुटकारा दिलाया जो तुम्हें बुरी यातना दे रहे थे, तुम्हारे बेटों का वध कर डालते थे और तुम्हारी औरतों को जीवित रखते थे, किन्तु इसमें तुम्हारे रब की ओर से बड़ी कृपा हुई।' (इब्राहीम, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह (वक्त याद दिलाओ) जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा कि ख़ुदा ने जो एहसान तुम पर किए हैं उनको याद करो जब अकेले तुमको फिरऔन के लोगों (के ज़ुल्म) से नजात दी कि वह तुम को बहुत बड़े बड़े दुख दे के सताते थे तुम्हारा लड़कों को जबाह कर डालते थे और तुम्हारी औरतों को (अपनी ख़िदमत के वास्ते) जिन्दा रहने देते थे और इसमें तुम्हारा परवरदिगार की तरफ से (तुम्हारा सब्र की) बड़ी (सख्त) आज़माइश थी

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (याद करो) जब मूसा ने अपनी जाति से कहाः अपने ऊपर अल्लाह के पुरस्कार को याद करो, जब उसने तुम्हें फ़िरऔनियों से मुक्त किया, जो तुम्हें घोर यातना दे रहे थे, तुम्हारे पुत्रों को वध कर रहे थे और तुम्हारी स्त्रियों को जीवित रहने देते[1] थे और इसमें तुम्हारे परलनहार की ओर से एक महान परीक्षा थी।