पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ४४
Qur'an Surah Ibrahim Verse 44
इब्राहीम [१४]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ (ابراهيم : ١٤)
- wa-andhiri
- وَأَنذِرِ
- And warn
- और ख़बरदार कीजिए
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- लोगों को
- yawma
- يَوْمَ
- (of) a Day
- जिस दिन
- yatīhimu
- يَأْتِيهِمُ
- (when) will come to them
- आएगा उनके पास
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- अज़ाब
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- then will say
- तो कहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- did wrong
- ज़ुल्म किया
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- akhir'nā
- أَخِّرْنَآ
- Respite us
- मोहलत दे हमें
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक मुद्दत तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक मुद्दत तक
- qarībin
- قَرِيبٍ
- short
- क़रीब की
- nujib
- نُّجِبْ
- we will answer
- हम क़ुबूल कर लें
- daʿwataka
- دَعْوَتَكَ
- Your call
- तेरी दावत
- wanattabiʿi
- وَنَتَّبِعِ
- and we will follow
- और हम पैरवी करें
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَۗ
- the Messengers"
- रसूलों की
- awalam
- أَوَلَمْ
- "Had not
- क्या नहीं
- takūnū
- تَكُونُوٓا۟
- you
- थे तुम
- aqsamtum
- أَقْسَمْتُم
- sworn
- क़समें खाते तुम
- min
- مِّن
- before
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- before
- इससे पहले
- mā
- مَا
- not
- नहीं है
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّن
- any
- कोई ज़वाल
- zawālin
- زَوَالٍ
- end?
- कोई ज़वाल
Transliteration:
Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal(QS. ʾIbrāhīm:44)
English Sahih International:
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? (QS. Ibrahim, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
लोगों को उस दिन से डराओ, जब यातना उन्हें आ लेगी। उस समय अत्याचारी लोग कहेंगे, 'हमारे रब! हमें थोड़ी-सी मुहलत दे दे। हम तेरे आमंत्रण को स्वीकार करेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे।' कहा जाएगा, 'क्या तुम इससे पहले क़समें नहीं खाया करते थे कि हमारा तो पतन ही न होगा?' (इब्राहीम, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) लोगों को उस दिन से डराओ (जिस दिन) उन पर अज़ाब नाज़िल होगा तो जिन लोगों ने नाफरमानी की थी (गिड़गिड़ा कर) अर्ज़ करेगें कि ऐ हमारे पालने वाले हम को थोड़ी सी मोहलत और दे दे (अबकी बार) हम तेरे बुलाने पर ज़रुर उठ खड़े होगें और सब रसूलों की पैरवी करेगें (तो उनको जवाब मिलेगा) क्या तुम वह लोग नहीं हो जो उसके पहले (उस पर) क़समें खाया करते थे कि तुम को किसी तरह का ज़व्वाल (नुक्सान) नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आप लोगों को उस दिन से डरायें, जब उनपर यातना आ जायेगी। तो अत्याचारी कहेंगेः हमारे पालनहार! हमें कुछ समय तक अवसर दे, हम तेरी बात (आमंत्रण) स्वीकार कर लेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे, क्या तुम वही नहीं हो, जो इससे पहले शपथ ले रहे थे कि हमारा पतन होना ही नहीं है?