Skip to content

पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ४४

Qur'an Surah Ibrahim Verse 44

इब्राहीम [१४]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ (ابراهيم : ١٤)

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
And warn
और ख़बरदार कीजिए
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
लोगों को
yawma
يَوْمَ
(of) a Day
जिस दिन
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them
आएगा उनके पास
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
अज़ाब
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
तो कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो लोग जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
ज़ुल्म किया
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ऐ हमारे रब
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
Respite us
मोहलत दे हमें
ilā
إِلَىٰٓ
for
एक मुद्दत तक
ajalin
أَجَلٍ
a term
एक मुद्दत तक
qarībin
قَرِيبٍ
short
क़रीब की
nujib
نُّجِبْ
we will answer
हम क़ुबूल कर लें
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
Your call
तेरी दावत
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
और हम पैरवी करें
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers"
रसूलों की
awalam
أَوَلَمْ
"Had not
क्या नहीं
takūnū
تَكُونُوٓا۟
you
थे तुम
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
sworn
क़समें खाते तुम
min
مِّن
before
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
इससे पहले
مَا
not
नहीं है
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए
min
مِّن
any
कोई ज़वाल
zawālin
زَوَالٍ
end?
कोई ज़वाल

Transliteration:

Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal (QS. ʾIbrāhīm:44)

English Sahih International:

And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? (QS. Ibrahim, Ayah ४४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

लोगों को उस दिन से डराओ, जब यातना उन्हें आ लेगी। उस समय अत्याचारी लोग कहेंगे, 'हमारे रब! हमें थोड़ी-सी मुहलत दे दे। हम तेरे आमंत्रण को स्वीकार करेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे।' कहा जाएगा, 'क्या तुम इससे पहले क़समें नहीं खाया करते थे कि हमारा तो पतन ही न होगा?' (इब्राहीम, आयत ४४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) लोगों को उस दिन से डराओ (जिस दिन) उन पर अज़ाब नाज़िल होगा तो जिन लोगों ने नाफरमानी की थी (गिड़गिड़ा कर) अर्ज़ करेगें कि ऐ हमारे पालने वाले हम को थोड़ी सी मोहलत और दे दे (अबकी बार) हम तेरे बुलाने पर ज़रुर उठ खड़े होगें और सब रसूलों की पैरवी करेगें (तो उनको जवाब मिलेगा) क्या तुम वह लोग नहीं हो जो उसके पहले (उस पर) क़समें खाया करते थे कि तुम को किसी तरह का ज़व्वाल (नुक्सान) नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आप लोगों को उस दिन से डरायें, जब उनपर यातना आ जायेगी। तो अत्याचारी कहेंगेः हमारे पालनहार! हमें कुछ समय तक अवसर दे, हम तेरी बात (आमंत्रण) स्वीकार कर लेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे, क्या तुम वही नहीं हो, जो इससे पहले शपथ ले रहे थे कि हमारा पतन होना ही नहीं है?