पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत ३१
Qur'an Surah Ibrahim Verse 31
इब्राहीम [१४]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ (ابراهيم : ١٤)
- qul
- قُل
- Say
- कह दीजिए
- liʿibādiya
- لِّعِبَادِىَ
- to My slaves
- मेरे बन्दों से
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- yuqīmū
- يُقِيمُوا۟
- (to) establish
- वो क़ायम करें
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayers
- नमाज़
- wayunfiqū
- وَيُنفِقُوا۟
- and (to) spend
- और वो ख़र्च करें
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- उसमें से जो
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْ
- We have provided them
- रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
- sirran
- سِرًّا
- secretly
- छुप कर
- waʿalāniyatan
- وَعَلَانِيَةً
- and publicly
- और ज़ाहिरी तौर पर
- min
- مِّن
- before
- इससे पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- आ जाए
- yawmun
- يَوْمٌ
- a Day
- वो दिन
- lā
- لَّا
- not
- नहीं
- bayʿun
- بَيْعٌ
- any trade
- कोई तिजारत
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उस में
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- khilālun
- خِلَٰلٌ
- any friendship
- कोई दोस्ती
Transliteration:
Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal(QS. ʾIbrāhīm:31)
English Sahih International:
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. (QS. Ibrahim, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मेरे जो बन्दे ईमान लाए है उनसे कह दो कि वे नमाज़ की पाबन्दी करें और हमने उन्हें जो कुछ दिया है उसमें से छुपे और खुले ख़र्च करें, इससे पहले कि वह दिन आ जाए जिनमें न कोई क्रय-विक्रय होगा और न मैत्री (इब्राहीम, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) मेरे वह बन्दे जो ईमान ला चुके उन से कह दो कि पाबन्दी से नमाज़ पढ़ा करें और जो कुछ हमने उन्हें रोज़ी दी है उसमें से (ख़ुदा की राह में) छिपाकर या दिखा कर ख़र्च किया करे उस दिन (क़यामत) के आने से पहल जिसमें न तो (ख़रीदो) फरोख्त ही (काम आएगी) न दोस्ती मोहब्बत काम (आएगी)
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) मेरे उन भक्तों से कह दो, जो ईमान लाये हैं कि नमाज़ की स्थापना करें और उसमें से, जो हमने प्रदान किया है, छुपे और खुले तरीक़े से दान करें, उस दिन के आने से पहले, जिसमें न कोई क्रय-विक्रय होगा और न कोई मैत्री।