पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत २७
Qur'an Surah Ibrahim Verse 27
इब्राहीम [१४]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ (ابراهيم : ١٤)
- yuthabbitu
- يُثَبِّتُ
- Allah keeps firm
- साबित रखता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah keeps firm
- अल्लाह
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों को जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- with the firm word
- साथ बात
- l-thābiti
- ٱلثَّابِتِ
- with the firm word
- मज़बूत के
- fī
- فِى
- in
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- wafī
- وَفِى
- and in
- और आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- the Hereafter
- और आख़िरत में
- wayuḍillu
- وَيُضِلُّ
- And Allah lets go astray
- और भटकाता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah lets go astray
- अल्लाह
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَۚ
- the wrongdoers
- ज़ालिमों को
- wayafʿalu
- وَيَفْعَلُ
- And Allah does
- और करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah does
- अल्लाह
- mā
- مَا
- what
- जो
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहता है
Transliteration:
Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'(QS. ʾIbrāhīm:27)
English Sahih International:
Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (QS. Ibrahim, Ayah २७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ईमान लानेवालों को अल्लाह सुदृढ़ बात के द्वारा सांसारिक जीवन में भी परलोक में भी सुदृढ़ता प्रदान करता है और अत्याचारियों को अल्लाह विचलित कर देता है। और अल्लाह जो चाहता है, करता है (इब्राहीम, आयत २७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो लोग पक्की बात (कलमा तौहीद) पर (सदक़ दिल से ईमान ला चुके उनको ख़ुदा दुनिया की ज़िन्दगी में भी साबित क़दम रखता है और आख़िरत में भी साबित क़दम रखेगा (और) उन्हें सवाल व जवाब में कोई वक्त न होगा और सरकशों को ख़ुदा गुमराही में छोड़ देता है और ख़ुदा जो चाहता है करता है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह ईमान वालों को स्थिर[1] कथन के सहारे लोक तथा परलोक में स्थिरता प्रदान करता है तथा अत्याचारियों को कुपथ कर देता है और अल्लाह जो चाहता है, करता है।