Skip to content

पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत २१

Qur'an Surah Ibrahim Verse 21

इब्राहीम [१४]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ (ابراهيم : ١٤)

wabarazū
وَبَرَزُوا۟
And they will come forth
और वो सामने होंगे
lillahi
لِلَّهِ
before Allah
अल्लाह के
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
सबके सब
faqāla
فَقَالَ
then will say
तो कहेंगे
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
कमज़ोर लोग
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
उनसे जिन्होंने
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
तकब्बुर किया
innā
إِنَّا
"Indeed, we
बेशक हम
kunnā
كُنَّا
we were
थे हम
lakum
لَكُمْ
your
तुम्हारे लिए
tabaʿan
تَبَعًا
followers
ताबेअ
fahal
فَهَلْ
so can
तो क्या
antum
أَنتُم
you (be)
तुम
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
the one who avails
बचाने वाले हो
ʿannā
عَنَّا
us
हमें
min
مِنْ
from
अज़ाब से
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
अज़ाब से
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
min
مِن
anything?"
कुछ भी
shayin
شَىْءٍۚ
anything?"
कुछ भी
qālū
قَالُوا۟
They will say
वो कहेंगे
law
لَوْ
"If
अगर
hadānā
هَدَىٰنَا
Allah had guided us
हिदायत देता हमें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had guided us
अल्लाह
lahadaynākum
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
surely we would have guided you
अलबत्ता हिदायत करते हम तुम्हें
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
यकसाँ/बराबर है
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
for us
हम पर
ajaziʿ'nā
أَجَزِعْنَآ
whether we show intolerance
ख़्वाह जज़ा व फ़ज़ा करें हम
am
أَمْ
or
या
ṣabarnā
صَبَرْنَا
we are patient
सब्र करें हम
مَا
not
नहीं है
lanā
لَنَا
(is) for us
हमारे लिए
min
مِن
any
कोई पनाहगाह
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape"
कोई पनाहगाह

Transliteration:

Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees (QS. ʾIbrāhīm:21)

English Sahih International:

And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." (QS. Ibrahim, Ayah २१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सबके सब अल्लाह के सामने खुलकर आ जाएँगे तो कमज़ोर लोग, उन लोगों से जो बड़े बने हुए थे, कहेंगे, 'हम तो तुम्हारे पीछे चलते थे। तो क्या तुम अल्लाह की यातना में से कुछ हमपर टाल सकते हो? वे कहेंगे, 'यदि अल्लाह हमें मार्ग दिखाता तो हम तुम्हें भी दिखाते। अब यदि हम व्याकुल हों या धैर्य से काम लें, हमारे लिए बराबर है। हमारे लिए बचने का कोई उपाय नहीं।' (इब्राहीम, आयत २१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (क़यामत के दिन) लोग सबके सब ख़ुदा के सामने निकल खड़े होगें जो लोग (दुनिया में कमज़ोर थे बड़ी इज्ज़त रखने वालो से (उस वक्त) क़हेंगें कि हम तो बस तुम्हारे क़दम ब क़दम चलने वाले थे तो क्या (आज) तुम ख़ुदा के अज़ाब से कुछ भी हमारे आड़े आ सकते हो वह जवाब देगें काश ख़ुदा हमारी हिदायत करता तो हम भी तुम्हारी हिदायत करते हम ख्वाह बेक़रारी करें ख्वाह सब्र करे (दोनो) हमारे लिए बराबर है (क्योंकि अज़ाब से) हमें तो अब छुटकारा नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

और सब अल्लाह के सामने खुलकर[1] आ जायेंगे, तो निर्बल लोग उनसे कहेंगे, जो बड़े बन रहे थे कि हम तुम्हारे अनुयायी थे, तो क्या तुम अल्लाह की यातना से बचाने के लिए हमारे कुछ काम आ सकोगे? वे कहेंगेः यदि अल्लाह ने हमें मार्गदर्शन दिया होता, तो हम अवश्य तुम्हें मार्गदर्शन दिखा देते। अब तो समान है, चाहे हम अधीर हों या धैर्य से काम लें, हमारे बचने का कोई उपाय नहीं है।