Skip to content

पवित्र कुरान सूरा इब्राहीम आयत १८

Qur'an Surah Ibrahim Verse 18

इब्राहीम [१४]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ (ابراهيم : ١٤)

mathalu
مَّثَلُ
(The) example
मिसाल
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उन लोगों की जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
अपने रब से
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
आमाल उनके
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
उस राख की तरह हैं
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
कि सख़्त चली हो
bihi
بِهِ
on it
उस पर
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
हवा
فِى
in
एक दिन में
yawmin
يَوْمٍ
a day
एक दिन में
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy
तेज़ हवा के
لَّا
No
ना वो क़ुदरत रखेंगे
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
ना वो क़ुदरत रखेंगे
mimmā
مِمَّا
of what
उसमें से जो
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
उन्होंने कमाई की
ʿalā
عَلَىٰ
on
किसी चीज़ पर
shayin
شَىْءٍۚ
anything
किसी चीज़ पर
dhālika
ذَٰلِكَ
That
यही है
huwa
هُوَ
[it]
वो
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
गुमराही
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far
दूर की

Transliteration:

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed (QS. ʾIbrāhīm:18)

English Sahih International:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. (QS. Ibrahim, Ayah १८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों ने अपने रब का इनकार किया उनकी मिसाल यह है कि उनके कर्म जैसे राख हों जिसपर आँधी के दिन प्रचंड हवा का झोंका चले। कुछ भी उन्हें अपनी कमाई में से हाथ न आ सकेगा। यही परले दर्जे की तबाही और गुमराही है (इब्राहीम, आयत १८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग अपने परवरदिगार से काफिर हो बैठे हैं उनकी मसल ऐसी है कि उनकी कारस्तानियाँ गोया (राख का एक ढेर) है जिसे (अन्धड़ के रोज़ हवा का बड़े ज़ोरों का झोंका उड़ा लेगा जो कुछ उन लोगों ने (दुनिया में) किया कराया उसमें से कुछ भी उनके क़ाबू में न होगा यही तो पल्ले दर्जे की गुमराही है

Azizul-Haqq Al-Umary

जिन लोगों ने अपने पालनहार के साथ कुफ़्र किया, उनके कर्म उस राख के समान हैं, जिसे आँधी के दिन की प्रचण्ड वायु ने उड़ा दिया हो। ये लोग अपने किये में से कुछ नहीं पा सकेंगे, यही (सत्य से) दूर का कुपथ है।