رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ ٤١
- rabbanā
- رَبَّنَا
- ऐ हमारे रब
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- बख़्श दे
- lī
- لِى
- मुझे
- waliwālidayya
- وَلِوَٰلِدَىَّ
- और मेरे वालिदैन को
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- और मोमिनों को
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yaqūmu
- يَقُومُ
- क़ायम होगा
- l-ḥisābu
- ٱلْحِسَابُ
- हिसाब
हमारे रब! मुझे और मेरे माँ-बाप को और मोमिनों को उस दिन क्षमाकर देना, जिस दिन हिसाब का मामला पेश आएगा।' ([१४] इब्राहीम: 41)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ ٤٢
- walā
- وَلَا
- और ना
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- तुम हरगिज़ समझो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह को
- ghāfilan
- غَٰفِلًا
- ग़ाफ़िल
- ʿammā
- عَمَّا
- उससे जो
- yaʿmalu
- يَعْمَلُ
- अमल करते हैं
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَۚ
- ज़ालिम लोग
- innamā
- إِنَّمَا
- बेशक
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- वो ढील दे रहा है उन्हें
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- उस दिन के लिए
- tashkhaṣu
- تَشْخَصُ
- पथरा जाऐंगी
- fīhi
- فِيهِ
- जिसमें
- l-abṣāru
- ٱلْأَبْصَٰرُ
- निगाहें
अब ये अत्याचारी जो कुछ कर रहे है, उससे अल्लाह को असावधान न समझो। वह तो इन्हें बस उस दिन तक के लिए टाल रहा है जबकि आँखे फटी की फटी रह जाएँगी, ([१४] इब्राहीम: 42)Tafseer (तफ़सीर )
مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ ٤٣
- muh'ṭiʿīna
- مُهْطِعِينَ
- तेज़ी से दौड़ने वाले
- muq'niʿī
- مُقْنِعِى
- ऊपर उठाए हुए
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- अपने सरों को
- lā
- لَا
- नहीं लौटेगी
- yartaddu
- يَرْتَدُّ
- नहीं लौटेगी
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- तरफ़ उनके
- ṭarfuhum
- طَرْفُهُمْۖ
- निगाह उनकी
- wa-afidatuhum
- وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
- और दिल उनके
- hawāon
- هَوَآءٌ
- ख़ाली होंगे
अपने सिर उठाए भागे चले जा रहे होंगे; उनकी निगाह स्वयं उनकी अपनी ओर भी न फिरेगी और उनके दिल उड़े जा रहे होंगे ([१४] इब्राहीम: 43)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ ٤٤
- wa-andhiri
- وَأَنذِرِ
- और ख़बरदार कीजिए
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- लोगों को
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yatīhimu
- يَأْتِيهِمُ
- आएगा उनके पास
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- अज़ाब
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- तो कहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- ज़ुल्म किया
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- ऐ हमारे रब
- akhir'nā
- أَخِّرْنَآ
- मोहलत दे हमें
- ilā
- إِلَىٰٓ
- एक मुद्दत तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- एक मुद्दत तक
- qarībin
- قَرِيبٍ
- क़रीब की
- nujib
- نُّجِبْ
- हम क़ुबूल कर लें
- daʿwataka
- دَعْوَتَكَ
- तेरी दावत
- wanattabiʿi
- وَنَتَّبِعِ
- और हम पैरवी करें
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَۗ
- रसूलों की
- awalam
- أَوَلَمْ
- क्या नहीं
- takūnū
- تَكُونُوٓا۟
- थे तुम
- aqsamtum
- أَقْسَمْتُم
- क़समें खाते तुम
- min
- مِّن
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- इससे पहले
- mā
- مَا
- नहीं है
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّن
- कोई ज़वाल
- zawālin
- زَوَالٍ
- कोई ज़वाल
लोगों को उस दिन से डराओ, जब यातना उन्हें आ लेगी। उस समय अत्याचारी लोग कहेंगे, 'हमारे रब! हमें थोड़ी-सी मुहलत दे दे। हम तेरे आमंत्रण को स्वीकार करेंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे।' कहा जाएगा, 'क्या तुम इससे पहले क़समें नहीं खाया करते थे कि हमारा तो पतन ही न होगा?' ([१४] इब्राहीम: 44)Tafseer (तफ़सीर )
وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ ٤٥
- wasakantum
- وَسَكَنتُمْ
- और ठहरे रहे तुम
- fī
- فِى
- घरों में
- masākini
- مَسَٰكِنِ
- घरों में
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों के जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- ज़ुल्म किया
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- अपनी जानों पर
- watabayyana
- وَتَبَيَّنَ
- और वाज़ेह हो गया
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारे लिए
- kayfa
- كَيْفَ
- कैसा
- faʿalnā
- فَعَلْنَا
- किया हमने (सुलूक)
- bihim
- بِهِمْ
- साथ उनके
- waḍarabnā
- وَضَرَبْنَا
- और बयान कर दीं हमने
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- मिसालें
तुम लोगों की बस्तियों में रह-बस चुके थे, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार किया था और तुमपर अच्छी तरह स्पष्ट हो चुका था कि उनके साथ हमने कैसा मामला किया और हमने तुम्हारे लिए कितनी ही मिशालें बयान की थी।' ([१४] इब्राहीम: 45)Tafseer (तफ़सीर )
وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ ٤٦
- waqad
- وَقَدْ
- और तहक़ीक़
- makarū
- مَكَرُوا۟
- उन्होंने चाल चली
- makrahum
- مَكْرَهُمْ
- अपनी चाल
- waʿinda
- وَعِندَ
- और पास है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- makruhum
- مَكْرُهُمْ
- उनकी चाल (का तोड़)
- wa-in
- وَإِن
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- थी
- makruhum
- مَكْرُهُمْ
- चाल उनकी
- litazūla
- لِتَزُولَ
- कि टल जाऐं
- min'hu
- مِنْهُ
- उससे
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- पहाड़
वे अपनी चाल चल चुक हैं। अल्लाह के पास भी उनके लिए चाल मौजूद थी, यद्यपि उनकी चाल ऐसी ही क्यों न रही हो जिससे पर्वत भी अपने स्थान से टल जाएँ ([१४] इब्राहीम: 46)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ٤٧
- falā
- فَلَا
- तो ना
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- तुम हरगिज़ समझो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह को
- mukh'lifa
- مُخْلِفَ
- ख़िलाफ़ करने वाला
- waʿdihi
- وَعْدِهِۦ
- अपने वादे का
- rusulahu
- رُسُلَهُۥٓۗ
- अपने रसूलों से
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- बहुत ज़बरदस्त है
- dhū
- ذُو
- इन्तिक़ाम लेने वाला है
- intiqāmin
- ٱنتِقَامٍ
- इन्तिक़ाम लेने वाला है
अतः यह न समझना कि अल्लाह अपने रसूलों से किए हुए अपने वादे के विरुद्ध जाएगा। अल्लाह तो अपार शक्तिवाला, प्रतिशोधक है ([१४] इब्राहीम: 47)Tafseer (तफ़सीर )
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ٤٨
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- tubaddalu
- تُبَدَّلُ
- बदल दी जाएगी
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- ज़मीन
- ghayra
- غَيْرَ
- सिवाय
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- इस ज़मीन के
- wal-samāwātu
- وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
- और आसमान (भी)
- wabarazū
- وَبَرَزُوا۟
- और वो सामने आ जाऐंगे
- lillahi
- لِلَّهِ
- अल्लाह के
- l-wāḥidi
- ٱلْوَٰحِدِ
- जो अकेला है
- l-qahāri
- ٱلْقَهَّارِ
- बहुत ज़बरदस्त है
जिस दिन यह धरती दूसरी धरती से बदल दी जाएगी और आकाश भी। और वे सब के सब अल्लाह के सामने खुलकर आ जाएँगे, जो अकेला है, सबपर जिसका आधिपत्य है ([१४] इब्राहीम: 48)Tafseer (तफ़सीर )
وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ ٤٩
- watarā
- وَتَرَى
- और आप देखेंगे
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- मुजरिमों को
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- जकड़े हुए होंगे
- fī
- فِى
- बेड़ियों में
- l-aṣfādi
- ٱلْأَصْفَادِ
- बेड़ियों में
और उस दिन तुम अपराधियों को देखोगे कि ज़ंजीरों में जकड़े हुए है ([१४] इब्राहीम: 49)Tafseer (तफ़सीर )
سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ ٥٠
- sarābīluhum
- سَرَابِيلُهُم
- कुर्ते उनके
- min
- مِّن
- तारकोल के होंगे
- qaṭirānin
- قَطِرَانٍ
- तारकोल के होंगे
- wataghshā
- وَتَغْشَىٰ
- और ढाँपे हुए होगी
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- उनके चेहरों को
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- आग
उनके परिधान तारकोल के होंगे और आग उनके चहरों पर छा रही होगी, ([१४] इब्राहीम: 50)Tafseer (तफ़सीर )