पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ८
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 8
अर र’आद [१३]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۗوَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهٗ بِمِقْدَارٍ (الرعد : ١٣)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- जानता है
- mā
- مَا
- what
- जो कुछ
- taḥmilu
- تَحْمِلُ
- carries
- उठाती है
- kullu
- كُلُّ
- every
- हर
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- मादा
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो कुछ
- taghīḍu
- تَغِيضُ
- fall short
- कमी करते हैं
- l-arḥāmu
- ٱلْأَرْحَامُ
- the womb
- रहम
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो कुछ
- tazdādu
- تَزْدَادُۖ
- they exceed
- वो ज़्यादा करते हैं
- wakullu
- وَكُلُّ
- And every
- और हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- उसके पास
- bimiq'dārin
- بِمِقْدَارٍ
- (is) in due proportion
- साथ एक अन्दाज़े के है
Transliteration:
Allaahu ya'lamu maa tahmilu kullu unsaa wa maa tagheedul arhaamu wa maa tazdaad, wa kullu shai'in 'indahoo bimiqdaar(QS. ar-Raʿd:8)
English Sahih International:
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किसी भी स्त्री-जाति को जो भी गर्भ रहता है अल्लाह उसे जान रहा होता है और उसे भी जो गर्भाशय में कमी-बेशी होती है। और उसके यहाँ हरेक चीज़ का एक निश्चित अन्दाज़ा है (अर र’आद, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हर क़ौम के लिए एक हिदायत करने वाला है हर मादा जो कि पेट में लिए हुए है और उसको ख़ुदा ही जानता है व बच्चा दानियों का घटना बढ़ना (भी वही जानता है) और हर चीज़ उसके नज़दीक़ एक अन्दाजे से है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह ही जानता है, जो प्रत्येक स्त्री के गर्भ में है तथा गर्भाशय जो कम और अधिक[1] करते हैं, प्रत्येक चीज़ की उसके यहाँ एक निश्चित मात्रा है।