Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ७

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 7

अर र’आद [१३]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ (الرعد : ١٣)

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
और कहते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
क्यों नहीं
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
उतारी गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
उस पर
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
कोई निशानी
min
مِّن
from
उसके रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
उसके रब की तरफ़ से
innamā
إِنَّمَآ
Only
बेशक
anta
أَنتَ
you
आप तो
mundhirun
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
डराने वाले हैं
walikulli
وَلِكُلِّ
and for every
और वास्ते हर
qawmin
قَوْمٍ
people
क़ौम के
hādin
هَادٍ
(is) a guide
एक हादी है

Transliteration:

Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad (QS. ar-Raʿd:7)

English Sahih International:

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन्होंने इनकार किया, वे कहते हैं, 'उसपर उसके रब की ओर से कोई निशानी क्यों नहीं अवतरित हुई?' तुम तो बस एक चेतावनी देनेवाले हो और हर क़ौम के लिए एक मार्गदर्शक हुआ है (अर र’आद, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वो लोग काफिर हैं कहते हैं कि इस शख़्श (मोहम्मद) पर उसके परवरदिगार की तरफ से कोई निशानी (हमारी मर्ज़ी के मुताबिक़) क्यों नहीं नाज़िल की जाती ऐ रसूल तुम तो सिर्फ (ख़ौफे ख़ुदा से) डराने वाले हो

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जो काफ़िर हो गये, वे कहते हैं कि आपपर आपके पालनहार की ओर से कोई आयत (चमत्कार) क्यों नहीं उतारा[1] गया। आपकेवल सावधान करने वाले तथा प्रत्येक जाति को सीधी राह दिखाने वाले हैं।