पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ७
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 7
अर र’आद [१३]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ (الرعد : ١٣)
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- And say
- और कहते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- lawlā
- لَوْلَآ
- "Why not
- क्यों नहीं
- unzila
- أُنزِلَ
- has been sent down
- उतारी गई
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- उस पर
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a sign
- कोई निशानी
- min
- مِّن
- from
- उसके रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦٓۗ
- his Lord?"
- उसके रब की तरफ़ से
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- बेशक
- anta
- أَنتَ
- you
- आप तो
- mundhirun
- مُنذِرٌۖ
- (are) a warner
- डराने वाले हैं
- walikulli
- وَلِكُلِّ
- and for every
- और वास्ते हर
- qawmin
- قَوْمٍ
- people
- क़ौम के
- hādin
- هَادٍ
- (is) a guide
- एक हादी है
Transliteration:
Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad(QS. ar-Raʿd:7)
English Sahih International:
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन्होंने इनकार किया, वे कहते हैं, 'उसपर उसके रब की ओर से कोई निशानी क्यों नहीं अवतरित हुई?' तुम तो बस एक चेतावनी देनेवाले हो और हर क़ौम के लिए एक मार्गदर्शक हुआ है (अर र’आद, आयत ७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और वो लोग काफिर हैं कहते हैं कि इस शख़्श (मोहम्मद) पर उसके परवरदिगार की तरफ से कोई निशानी (हमारी मर्ज़ी के मुताबिक़) क्यों नहीं नाज़िल की जाती ऐ रसूल तुम तो सिर्फ (ख़ौफे ख़ुदा से) डराने वाले हो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जो काफ़िर हो गये, वे कहते हैं कि आपपर आपके पालनहार की ओर से कोई आयत (चमत्कार) क्यों नहीं उतारा[1] गया। आपकेवल सावधान करने वाले तथा प्रत्येक जाति को सीधी राह दिखाने वाले हैं।