Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ६

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 6

अर र’आद [१३]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ (الرعد : ١٣)

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
और वो जल्दी माँगते हैं आपसे
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
बुराई (अज़ाब) को
qabla
قَبْلَ
before
पहले
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ
the good
भलाई से
waqad
وَقَدْ
and verily
हालाँकि तहक़ीक़
khalat
خَلَتْ
has occurred
गुज़र चुकीं
min
مِن
from
इनसे पहले
qablihimu
قَبْلِهِمُ
before them
इनसे पहले
l-mathulātu
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
इबरतनाक मिसालें
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
रब आपका
ladhū
لَذُو
(is) full
अलबत्ता बख़्शिश वाला है
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
अलबत्ता बख़्शिश वाला है
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
लोगों के लिए
ʿalā
عَلَىٰ
for
बावजूद उनके ज़ुल्म के
ẓul'mihim
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
बावजूद उनके ज़ुल्म के
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
और बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
रब आपका
lashadīdu
لَشَدِيدُ
(is) severe
अलबत्ता सख़्त
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
सज़ा वाला है

Transliteration:

Wa yasta'jiloonaka bis saiyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab (QS. ar-Raʿd:6)

English Sahih International:

They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे भलाई से पहले बुराई के लिए तुमसे जल्दी मचा रहे हैं, हालाँकि उनसे पहले कितनी ही शिक्षाप्रद मिसालें गुज़र चुकी है। किन्तु तुम्हारा रब लोगों को उनके अत्याचार के बावजूद क्षमा कर देता है और वास्तव में तुम्हारा रब दंड देने में भी बहुत कठोर है (अर र’आद, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) ये लोग तुम से भलाई के क़ब्ल ही बुराई (अज़ाब) की जल्दी मचा रहे हैं हालॉकि उनके पहले (बहुत से लोगों की) सज़ाएं हो चुकी हैं और इसमें शक़ नहीं की तुम्हारा परवरदिगार बावजूद उनकी शरारत के लोगों पर बड़ा बख़शिश (करम) वाला है और इसमें भी शक़ नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन सख्त अज़ाब वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

और वे आपसे बुराई (यातना) की जल्दी मचा रहे हैं भलाई से पहले। जबकि इनसे पहले यातनाऐं आ चुकी हैं और वास्तव में, आपका पालनहार लोगों को उनके अत्याचार पर क्षमा करने वाला है तथा निश्चय आपका पालनहार कड़ी यातना देने वाला (भी) है।