पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ६
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 6
अर र’आद [१३]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ (الرعد : ١٣)
- wayastaʿjilūnaka
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- And they ask you to hasten
- और वो जल्दी माँगते हैं आपसे
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- the evil
- बुराई (अज़ाब) को
- qabla
- قَبْلَ
- before
- पहले
- l-ḥasanati
- ٱلْحَسَنَةِ
- the good
- भलाई से
- waqad
- وَقَدْ
- and verily
- हालाँकि तहक़ीक़
- khalat
- خَلَتْ
- has occurred
- गुज़र चुकीं
- min
- مِن
- from
- इनसे पहले
- qablihimu
- قَبْلِهِمُ
- before them
- इनसे पहले
- l-mathulātu
- ٱلْمَثُلَٰتُۗ
- [the] similar punishments
- इबरतनाक मिसालें
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- रब आपका
- ladhū
- لَذُو
- (is) full
- अलबत्ता बख़्शिश वाला है
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- (of) forgiveness
- अलबत्ता बख़्शिश वाला है
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for mankind
- लोगों के लिए
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- बावजूद उनके ज़ुल्म के
- ẓul'mihim
- ظُلْمِهِمْۖ
- their wrongdoing
- बावजूद उनके ज़ुल्म के
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- और बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- रब आपका
- lashadīdu
- لَشَدِيدُ
- (is) severe
- अलबत्ता सख़्त
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the penalty
- सज़ा वाला है
Transliteration:
Wa yasta'jiloonaka bis saiyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab(QS. ar-Raʿd:6)
English Sahih International:
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे भलाई से पहले बुराई के लिए तुमसे जल्दी मचा रहे हैं, हालाँकि उनसे पहले कितनी ही शिक्षाप्रद मिसालें गुज़र चुकी है। किन्तु तुम्हारा रब लोगों को उनके अत्याचार के बावजूद क्षमा कर देता है और वास्तव में तुम्हारा रब दंड देने में भी बहुत कठोर है (अर र’आद, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) ये लोग तुम से भलाई के क़ब्ल ही बुराई (अज़ाब) की जल्दी मचा रहे हैं हालॉकि उनके पहले (बहुत से लोगों की) सज़ाएं हो चुकी हैं और इसमें शक़ नहीं की तुम्हारा परवरदिगार बावजूद उनकी शरारत के लोगों पर बड़ा बख़शिश (करम) वाला है और इसमें भी शक़ नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन सख्त अज़ाब वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
और वे आपसे बुराई (यातना) की जल्दी मचा रहे हैं भलाई से पहले। जबकि इनसे पहले यातनाऐं आ चुकी हैं और वास्तव में, आपका पालनहार लोगों को उनके अत्याचार पर क्षमा करने वाला है तथा निश्चय आपका पालनहार कड़ी यातना देने वाला (भी) है।