पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ५
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 5
अर र’आद [१३]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (الرعد : ١٣)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- taʿjab
- تَعْجَبْ
- you (are) astonished
- तुम तआज्जुब करते हो
- faʿajabun
- فَعَجَبٌ
- then astonishing
- तो क़ाबिले तआज्जुब है
- qawluhum
- قَوْلُهُمْ
- (is) their saying
- बात उनकी
- a-idhā
- أَءِذَا
- "When
- क्या जब
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- हो जाऐंगे हम
- turāban
- تُرَٰبًا
- dust
- मिट्टी
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- क्या बेशक हम
- lafī
- لَفِى
- (be) indeed in
- अलबत्ता पैदाइश में होंगे
- khalqin
- خَلْقٍ
- a creation
- अलबत्ता पैदाइश में होंगे
- jadīdin
- جَدِيدٍۗ
- new?"
- नई
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही वो लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who
- जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْۖ
- in their Lord
- अपने रब के साथ
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- और यही लोग हैं
- l-aghlālu
- ٱلْأَغْلَٰلُ
- the iron chains
- तौक़ होंगे
- fī
- فِىٓ
- (will be) in
- जिनकी गर्दनों में
- aʿnāqihim
- أَعْنَاقِهِمْۖ
- their necks
- जिनकी गर्दनों में
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- और यही लोग हैं
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- साथी
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire
- आग के
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- उसमें
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- हमेशा रहने वाले हैं
Transliteration:
Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon(QS. ar-Raʿd:5)
English Sahih International:
And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अब यदि तुम्हें आश्चर्य ही करना है तो आश्चर्य की बात तो उनका यह कहना है कि ,'क्या जब हम मिट्टी हो जाएँगे तो क्या हम नए सिरे से पैदा भी होंगे?' वही हैं जिन्होंने अपने रब के साथ इनकार की नीति अपनाई और वही है, जिनकी गर्दनों मे तौक़ पड़े हुए है और वही आग (में पड़ने) वाले है जिसमें उन्हें सदैव रहना है (अर र’आद, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर तुम्हें (किसी बात पर) ताज्जुब होता है तो उन कुफ्फारों को ये क़ौल ताज्जुब की बात है कि जब हम (सड़गल कर) मिट्टी हो जाएंगें तो क्या हम (फिर दोबारा) एक नई जहन्नुम में आंऎंगें ये वही लोग हैं जिन्होंने अपने परवरदिगार के साथ कुफ्र किया और यही वह लोग हैं जिनकी गर्दनों में (क़यामत के दिन) तौक़ पड़े होगें और यही लोग जहन्नुमी हैं कि ये इसमें हमेशा रहेगें
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा यदि आप आश्चर्य करते हैं, तो आश्चर्य करने योग्य उनका ये[1] कथन है कि जब हम मिट्टी हो जायेंगे, तो क्या वास्तव में, हम नई उत्पत्ति में होंगे? उन्होंने ही अपने पालनहार के साथ कुफ़्र किया है तथा उन्हीं के गलों में तोक़ पड़े होंगे और वही नरक वाले हैं, जिसमें वे सदा रहेंगे।