पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ३६
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 36
अर र’आद [१३]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمِنَ الْاَحْزَابِ مَنْ يُّنْكِرُ بَعْضَهٗ ۗ قُلْ اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ وَلَآ اُشْرِكَ بِهٖ ۗاِلَيْهِ اَدْعُوْا وَاِلَيْهِ مَاٰبِ (الرعد : ١٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those (to) whom
- और वो लोग जो
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- We have given them
- दी हमने उन्हें
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- yafraḥūna
- يَفْرَحُونَ
- rejoice
- वो ख़ुश होते हैं
- bimā
- بِمَآ
- at what
- उस पर जो
- unzila
- أُنزِلَ
- has been revealed
- नाज़िल किया गया
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- तरफ़ आपके
- wamina
- وَمِنَ
- but among
- और कुछ गिरोह हैं
- l-aḥzābi
- ٱلْأَحْزَابِ
- the groups
- और कुछ गिरोह हैं
- man
- مَن
- (those) who
- जो
- yunkiru
- يُنكِرُ
- deny
- इन्कार करते हैं
- baʿḍahu
- بَعْضَهُۥۚ
- a part of it
- उसके बाज़ का
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- बेशक
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- I have been commanded
- हुक्म दिया गया मुझे
- an
- أَنْ
- that
- कि
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- मैं इबादत करूँ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- walā
- وَلَآ
- and not
- और ना
- ush'rika
- أُشْرِكَ
- I associate partners
- मैं शरीक ठहराऊँ
- bihi
- بِهِۦٓۚ
- with Him
- साथ उसके
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- To Him
- तरफ़ उसी के
- adʿū
- أَدْعُوا۟
- I call
- मैं बुलाता हूँ
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- और तरफ़ उसी के
- maābi
- مَـَٔابِ
- (is) my return"
- लौटना है मेरा
Transliteration:
Wallazeena aatainaa humul Kitaaba yafrahoona bimaa unzila ilaika wa minal Ahzaabi mai yunkiru ba'dah; qul innamaa umirtu an a'budal laaha wa laaa ushrika bih; ilaihi ad'oo wa ilaihi maab(QS. ar-Raʿd:36)
English Sahih International:
And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Quran]. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return." (QS. Ar-Ra'd, Ayah ३६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन लोगों को हमने किताब प्रदान की है वे उससे, जो तुम्हारी ओर उतारा है, हर्षित होते है और विभिन्न गिरोहों के कुछ लोग ऐसे भी है जो उसकी कुछ बातों का इनकार करते है। कह दो, 'मुझे पर बस यह आदेश हुआ है कि मैं अल्लाह की बन्दगी करूँ और उसका सहभागी न ठहराऊँ। मैं उसी की ओर बुलाता हूँ और उसी की ओर मुझे लौटकर जाना है।' (अर र’आद, आयत ३६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ए रसूल) जिन लोगों को हमने किताब दी है वह तो जो (एहकाम) तुम्हारे पास नाज़िल किए गए हैं सब ही से खुश होते हैं और बाज़ फिरके उसकी बातों से इन्कार करते हैं तुम (उनसे) कह दो कि (तुम मानो या न मानो) मुझे तो ये हुक्म दिया गया है कि मै ख़ुदा ही की इबादत करु और किसी को उसका शरीक न बनाऊ मै (सब को) उसी की तरफ बुलाता हूँ और हर शख़्श को हिर फिर कर उसकी तरफ जाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) जिन्हें हमने पुस्तक दी है, वे उस (क़ुर्आन) से प्रसन्न हो रहे हैं[1], जो आपकी ओर उतारा गया है और सम्प्रदायों में कुछ ऐसे भी हैं, जो नहीं मानते[2]। आप कह दें कि मुझे आदेश दिया गया है कि अल्लाह की ईबादत (वंदना) करूँ और उसका साझी न बनाऊँ। मैं उसी की ओर बुलाता हूँ और उसी की ओर मुझे जाना है[3]।