पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत ३१
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 31
अर र’आद [१३]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ (الرعد : ١٣)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- anna
- أَنَّ
- that was
- यक़ीनन
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- any Quran
- क़ुरआन (होता)
- suyyirat
- سُيِّرَتْ
- could be moved
- (कि) चलाए जाते
- bihi
- بِهِ
- by it
- उसके ज़रिए
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- the mountains
- पहाड़
- aw
- أَوْ
- or
- या
- quṭṭiʿat
- قُطِّعَتْ
- could be cloven asunder
- फाड़ दी जाती
- bihi
- بِهِ
- by it
- उसके ज़रिए
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- ज़मीन
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kullima
- كُلِّمَ
- could be made to speak
- कलाम किया जाता
- bihi
- بِهِ
- by it
- उसके ज़रिए
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰۗ
- the dead
- मुर्दों से
- bal
- بَل
- Nay
- बल्कि
- lillahi
- لِّلَّهِ
- with Allah
- अल्लाह ही के लिए है
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- (is) the command
- मामला
- jamīʿan
- جَمِيعًاۗ
- all
- सारा का सारा
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then do not
- क्या भला नहीं
- yāy'asi
- يَا۟يْـَٔسِ
- know
- मायूस हो गए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe
- ईमान लाए
- an
- أَن
- that
- कि
- law
- لَّوْ
- if
- अगर
- yashāu
- يَشَآءُ
- had willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- lahadā
- لَهَدَى
- surely, He would have guided
- अलबत्ता वो हिदायत दे देता
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- all?
- लोगों को
- jamīʿan
- جَمِيعًاۗ
- all of the mankind?
- सबके सबको
- walā
- وَلَا
- And not
- और हमेशा रहेंगे
- yazālu
- يَزَالُ
- will cease
- और हमेशा रहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- tuṣībuhum
- تُصِيبُهُم
- to strike them
- पहुँचती रहेगी उन्हें
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- ṣanaʿū
- صَنَعُوا۟
- they did
- उन्होंने किया
- qāriʿatun
- قَارِعَةٌ
- a disaster
- कोई आफ़त
- aw
- أَوْ
- or
- या
- taḥullu
- تَحُلُّ
- it settles
- वो उतरती रहेगी
- qarīban
- قَرِيبًا
- close
- क़रीब ही
- min
- مِّن
- from
- उनके घर के
- dārihim
- دَارِهِمْ
- their homes
- उनके घर के
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- आ जाए
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) promise
- वादा
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- lā
- لَا
- (will) not
- नहीं वो ख़िलाफ़ करता
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- fail
- नहीं वो ख़िलाफ़ करता
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- (in) the Promise
- वादे के
Transliteration:
Wa law anna Quraanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa 'ullaahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hatta yaatiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'aad(QS. ar-Raʿd:31)
English Sahih International:
And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि कोई ऐसा क़ुरआन होता जिसके द्वारा पहाड़ चलने लगते या उससे धरती खंड-खंड हो जाती या उसके द्वारा मुर्दे बोलने लगते (तब भी वे लोग ईमान न लाते) । नहीं, बल्कि बात यह है कि सारे काम अल्लाह ही के अधिकार में है। फिर क्या जो लोग ईमान लाए है वे यह जानकर निराश नहीं हुए कि यदि अल्लाह चाहता तो सारे ही मनुष्यों को सीधे मार्ग पर लगा देता? और इनकार करनेवालों पर तो उनकी करतूतों के बदले में कोई न कोई आपदा निरंतर आती ही रहेगी, या उनके घर के निकट ही कहीं उतरती रहेगी, यहाँ तक कि अल्लाह का वादा आ पूरा होगा। निस्संदेह अल्लाह अपने वादे के विरुद्ध नहीं जाता।' (अर र’आद, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर कोई ऐसा क़ुरान (भी नाज़िल होता) जिसकी बरकत से पहाड़ (अपनी जगह) चल खड़े होते या उसकी वजह से ज़मीन (की मुसाफ़त (दूरी)) तय की जाती और उसकी बरकत से मुर्दे बोल उठते (तो भी ये लोग मानने वाले न थे) बल्कि सच यूँ है कि सब काम का एख्तेयार ख़ुदा ही को है तो क्या अभी तक ईमानदारों को चैन नहीं आया कि अगर ख़ुदा चाहता तो सब लोगों की हिदायत कर देता और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया उन पर उनकी करतूत की सज़ा में कोई (न कोई) मुसीबत पड़ती ही रहेगी या (उन पर पड़ी) तो उनके घरों के आस पास (ग़रज़) नाज़िल होगी (ज़रुर) यहाँ तक कि ख़ुदा का वायदा (फतेह मक्का) पूरा हो कर रहे और इसमें शक़ नहीं कि ख़ुदा हरगिज़ ख़िलाफ़े वायदा नहीं करता
Azizul-Haqq Al-Umary
यदि कोई ऐसा क़ुर्आन होता, जिससे पर्वत खिसका[1] दिये जाते या धरती खण्ड-खण्ड कर दी जाती या इसके द्वारा मुर्दों से बात की जाती (तो भी वे ईमान नहीं लाते)। बात ये है कि सब अधिकार अल्लाह ही को हैं, तो क्या जो ईमान लाये हैं, वे निराश नहीं हुए कि यदि अल्लाह चाहता, तो सब लोगों को सीधी राह पर कर देता! और काफ़िरों को उनके करतूत के कारण बराबर आपदा पहुँचती रहेगी अथवा उनके घर के समीप उतरती रेहगी, यहाँ तक कि अल्लाह का वचन[2] आ जाये और अल्लाह, वचन का विरुध्द नहीं करता।