Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत २६

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 26

अर र’आद [१३]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗوَفَرِحُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ ࣖ (الرعد : ١٣)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
फैलाता है
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
रिज़्क़ को
liman
لِمَن
for whom
जिसके लिए
yashāu
يَشَآءُ
He wills
वो चाहता है
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
और वो तंग कर देता है
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
And they rejoice
और वो ख़ुश हो गए
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
in the life
ज़िन्दगी पर
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
wamā
وَمَا
and nothing
और नहीं
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
of the world
दुनिया की
فِى
in (comparison to)
आख़िरत (के मुक़ाबले) में
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
आख़िरत (के मुक़ाबले) में
illā
إِلَّا
except
मगर
matāʿun
مَتَٰعٌ
an enjoyment
एक मताअ (हक़ीर)

Transliteration:

Allaahu yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; wa farihoo bilhayaatid dunyaa wa mal hayaatud dunya fil Aakhirati illaa mataa' (QS. ar-Raʿd:26)

English Sahih International:

Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment. (QS. Ar-Ra'd, Ayah २६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह जिसको चाहता है प्रचुर फैली हुई रोज़ी प्रदान करता है औऱ इसी प्रकार नपी-तुली भी। और वे सांसारिक जीवन में मग्न हैं, हालाँकि सांसारिक जीवन आख़िरत के मुक़ाबले में तो बस अल्प सुख-सामग्री है (अर र’आद, आयत २६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ही जिसके लिए चाहता है रोज़ी को बढ़ा देता है और जिसके लिए चाहता है तंग करता है और ये लोग दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी पर बहुत निहाल हैं हालॉकि दुनियावी ज़िन्दगी (नईम) आख़िरत के मुक़ाबिल में बिल्कुल बेहकीक़त चीज़ है

Azizul-Haqq Al-Umary

और अल्लाह जिसे चाहे, जीविका फैलाकर देता है और जिसे चाहे. नापकर देता है और वे (काफ़िर) सांसारिक जीवन में मगन हैं तथा सांसारिक जीवन परलोक की अपेच्छा तनिक लाभ के सामान के सिवा कुछ भी नहीं है।