Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत २३

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 23

अर र’आद [१३]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ (الرعد : ١٣)

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
बाग़ात हैं
ʿadnin
عَدْنٍ
of Eden
हमेशगी के
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
वो दाख़िल होंगे उनमें
waman
وَمَن
and whoever
और जो कोई
ṣalaḥa
صَلَحَ
(were) righteous
नेक हुआ
min
مِنْ
among
उनके आबा ओ अजदाद में से
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
उनके आबा ओ अजदाद में से
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
और उनकी बीवियों में से
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
and their offsprings
और उनकी औलाद में से
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
And the Angels
और फ़रिश्ते
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
वो दाख़िल होंगे
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
उन पर
min
مِّن
from
हर दरवाज़े से
kulli
كُلِّ
every
हर दरवाज़े से
bābin
بَابٍ
gate
हर दरवाज़े से

Transliteration:

jannaatu 'adiny yadkhu loonahaa wa man salaha min aabaaa'ihim wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim walmalaaa'i katu yadkhuloona 'alaihim min kulli baab (QS. ar-Raʿd:23)

English Sahih International:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], (QS. Ar-Ra'd, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अर्थात सदैव रहने के बाग़ है जिनमें वे प्रवेश करेंगे और उनके बाप-दादा और उनकी पत्नियों और उनकी सन्तानों में से जो नेक होंगे वे भी और हर दरवाज़े से फ़रिश्ते उनके पास पहुँचेंगे (अर र’आद, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(यानि) हमेशा रहने के बाग़ जिनमें वह आप जाएॅगे और उनके बाप, दादाओं, बीवियों और उनकी औलाद में से जो लोग नेको कार है (वह सब भी) और फरिश्ते बेहश्त के हर दरवाजे से उनके पास आएगें

Azizul-Haqq Al-Umary

ऐसे स्थायी स्वर्ग, जिनमें वे और उनके बाप-दादा तथा उनकी पत्नियों और संतान में से जो सदाचारी हों, प्रवेश करेंगे तथा फ़रिश्ते उनके पास प्रत्येक द्वार से (स्वागत के लिए) प्रवेश करेंगे।