Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत २

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 2

अर र’आद [१३]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ (الرعد : ١٣)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
वो ही है जिसने
rafaʿa
رَفَعَ
raised
बुलन्द किया
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों को
bighayri
بِغَيْرِ
without
बग़ैर
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
सुतूनों के
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
तुम देखते हो जिन्हें
thumma
ثُمَّ
then
फिर
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
वो बुलन्द हुआ
ʿalā
عَلَى
on
अर्श पर
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
अर्श पर
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
और उसने मुसख़्ख़र किया
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
सूरज
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
और चाँद को
kullun
كُلٌّ
each
सब
yajrī
يَجْرِى
running
चल रहे हैं
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
एक वक़्त तक
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
मुक़र्रर
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He arranges
वो तदबीर करता है
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter;
काम की
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He details
वो खोल कर बयान करता है
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
आयात को
laʿallakum
لَعَلَّكُم
so that you may
ताकि तुम
biliqāi
بِلِقَآءِ
in the meeting
मुलाक़ात का
rabbikum
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
अपने रब की
tūqinūna
تُوقِنُونَ
believe with certainty
तुम यक़ीन करो

Transliteration:

Allaahul lazee raf'as samaawaati bighairi 'amadin tarawnahaa summas tawaa 'alal 'Arshi wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; yudabbirul amra yufassilil Aayaati la'allakum biliqaaa'i Rabbikum tooqinoon (QS. ar-Raʿd:2)

English Sahih International:

It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain. (QS. Ar-Ra'd, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह वह है जिसने आकाशों को बिना सहारे के ऊँचा बनाया जैसा कि तुम उन्हें देखते हो। फिर वह सिंहासन पर आसीन हुआ। उसने सूर्य और चन्द्रमा को काम पर लगाया। हरेक एक नियत समय तक के लिए चला जा रहा है। वह सारे काम का विधान कर रहा है; वह निशानियाँ खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि तुम्हें अपने रब से मिलने का विश्वास हो (अर र’आद, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा वही तो है जिसने आसमानों को जिन्हें तुम देखते हो बग़ैर सुतून (खम्बों) के उठाकर खड़ा कर दिया फिर अर्श (के बनाने) पर आमादा हुआ और सूरज और चाँद को (अपना) ताबेदार बनाया कि हर एक वक्त मुक़र्ररा तक चला करते है वही (दुनिया के) हर एक काम का इन्तेज़ाम करता है और इसी ग़रज़ से कि तुम लोग अपने परवरदिगार के सामने हाज़िर होने का यक़ीन करो

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह वही है, जिसने आकाशों को ऐसे सहारों के बिना ऊँचा किया है, जिन्हें तुम देख सको। फिर अर्श (सिंहासन) पर स्थिर हो गया तथा सूर्य और चाँद को नियमबध्द किया। सब एक निर्धारित अवधि के लिए चल रहे हैं। वही इस विश्व की व्यवस्था कर रहा है, वह निशानियों का विवरण (ब्योरा) दे रहा है, ताकि तुम अपने पालनहार से मिलने का विश्वास करो।