Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत १४

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 14

अर र’आद [१३]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ لَهُمْ بِشَيْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ اِلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهٖۗ وَمَا دُعَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ (الرعد : ١٣)

lahu
لَهُۥ
To Him
उसी के लिए है
daʿwatu
دَعْوَةُ
(is) supplication
पुकारना
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
(of) the truth
बरहक़
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
और जिन्हें
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
वो पुकारते हैं
min
مِن
besides Him
उसके सिवा
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
उसके सिवा
لَا
not
नहीं वो जवाब देते
yastajībūna
يَسْتَجِيبُونَ
they respond
नहीं वो जवाब देते
lahum
لَهُم
to them
उनको
bishayin
بِشَىْءٍ
with a thing
कुछ भी
illā
إِلَّا
except
मगर
kabāsiṭi
كَبَٰسِطِ
like one who stretches
मानिन्द फैलाने वाले के
kaffayhi
كَفَّيْهِ
his hands
अपनी दोनों हथेलियाँ
ilā
إِلَى
towards
तरफ़ पानी के
l-māi
ٱلْمَآءِ
water
तरफ़ पानी के
liyablugha
لِيَبْلُغَ
to reach
ताकि वो पहुँचे
fāhu
فَاهُ
his mouth
उसके मुँह को
wamā
وَمَا
but not
और नहीं
huwa
هُوَ
it
वो
bibālighihi
بِبَٰلِغِهِۦۚ
reaches it
पहुँचने वाला उसे
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
duʿāu
دُعَآءُ
(is) the supplication
दुआ
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
काफ़िरों की
illā
إِلَّا
but
मगर
فِى
in
गुमराही में
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
गुमराही में

Transliteration:

Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul aafireena illaa fee dalaal (QS. ar-Raʿd:14)

English Sahih International:

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility]. (QS. Ar-Ra'd, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसी के लिए सच्ची पुकार है। उससे हटकर जिनको वे पुकारते है, वे उनकी पुकार का कुछ भी उत्तर नहीं देते। बस यह ऐसा ही होता है जैसे कोई अपने दोनों हाथ पानी की ओर इसलिए फैलाए कि वह उसके मुँह में पहुँच जाए, हालाँकि वह उसतक पहुँचनेवाला नहीं। कुफ़्र करनेवालों की पुकार तो बस भटकने ही के लिए होती है (अर र’आद, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसीबत के वक्त) उसी का (पुकारना) ठीक पुकारना है और जो लोग उसे छोड़कर (दूसरों को) पुकारते हैं वह तो उनकी कुछ सुनते तक नहीं मगर जिस तरह कोई शख़्श (बग़ैर उंगलियां मिलाए) अपनी दोनों हथेलियाँ पानी की तरफ फैलाए ताकि पानी उसके मुँह में पहुँच जाए हालॉकि वह किसी तरह पहुँचने वाला नहीं और (इसी तरह) काफिरों की दुआ गुमराही में (पड़ी बहकी फिरा करती है)

Azizul-Haqq Al-Umary

उसी (अल्लाह) को पुकारना सत्य है और जो उसके सिवा दूसरों को पुकारते हैं, वे उनकी प्रार्थना कुछ नहीं सुनते। जैसे कोई अपनी दोनों हथेलियाँ जल की ओर फैलाया हुआ हो, ताकि उसके मुँह में पहुँच जाये, जबकि वह उसतक पहुँचने वाला नहीं और काफ़िरों की पुकार व्यर्थ (निष्फल) ही है।