पवित्र कुरान सूरा अर र’आद आयत १४
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 14
अर र’आद [१३]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ لَهُمْ بِشَيْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ اِلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهٖۗ وَمَا دُعَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ (الرعد : ١٣)
- lahu
- لَهُۥ
- To Him
- उसी के लिए है
- daʿwatu
- دَعْوَةُ
- (is) supplication
- पुकारना
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۖ
- (of) the truth
- बरहक़
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those whom
- और जिन्हें
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they invoke
- वो पुकारते हैं
- min
- مِن
- besides Him
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- उसके सिवा
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो जवाब देते
- yastajībūna
- يَسْتَجِيبُونَ
- they respond
- नहीं वो जवाब देते
- lahum
- لَهُم
- to them
- उनको
- bishayin
- بِشَىْءٍ
- with a thing
- कुछ भी
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- kabāsiṭi
- كَبَٰسِطِ
- like one who stretches
- मानिन्द फैलाने वाले के
- kaffayhi
- كَفَّيْهِ
- his hands
- अपनी दोनों हथेलियाँ
- ilā
- إِلَى
- towards
- तरफ़ पानी के
- l-māi
- ٱلْمَآءِ
- water
- तरफ़ पानी के
- liyablugha
- لِيَبْلُغَ
- to reach
- ताकि वो पहुँचे
- fāhu
- فَاهُ
- his mouth
- उसके मुँह को
- wamā
- وَمَا
- but not
- और नहीं
- huwa
- هُوَ
- it
- वो
- bibālighihi
- بِبَٰلِغِهِۦۚ
- reaches it
- पहुँचने वाला उसे
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- duʿāu
- دُعَآءُ
- (is) the supplication
- दुआ
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- काफ़िरों की
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- fī
- فِى
- in
- गुमराही में
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- गुमराही में
Transliteration:
Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul aafireena illaa fee dalaal(QS. ar-Raʿd:14)
English Sahih International:
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility]. (QS. Ar-Ra'd, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसी के लिए सच्ची पुकार है। उससे हटकर जिनको वे पुकारते है, वे उनकी पुकार का कुछ भी उत्तर नहीं देते। बस यह ऐसा ही होता है जैसे कोई अपने दोनों हाथ पानी की ओर इसलिए फैलाए कि वह उसके मुँह में पहुँच जाए, हालाँकि वह उसतक पहुँचनेवाला नहीं। कुफ़्र करनेवालों की पुकार तो बस भटकने ही के लिए होती है (अर र’आद, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसीबत के वक्त) उसी का (पुकारना) ठीक पुकारना है और जो लोग उसे छोड़कर (दूसरों को) पुकारते हैं वह तो उनकी कुछ सुनते तक नहीं मगर जिस तरह कोई शख़्श (बग़ैर उंगलियां मिलाए) अपनी दोनों हथेलियाँ पानी की तरफ फैलाए ताकि पानी उसके मुँह में पहुँच जाए हालॉकि वह किसी तरह पहुँचने वाला नहीं और (इसी तरह) काफिरों की दुआ गुमराही में (पड़ी बहकी फिरा करती है)
Azizul-Haqq Al-Umary
उसी (अल्लाह) को पुकारना सत्य है और जो उसके सिवा दूसरों को पुकारते हैं, वे उनकी प्रार्थना कुछ नहीं सुनते। जैसे कोई अपनी दोनों हथेलियाँ जल की ओर फैलाया हुआ हो, ताकि उसके मुँह में पहुँच जाये, जबकि वह उसतक पहुँचने वाला नहीं और काफ़िरों की पुकार व्यर्थ (निष्फल) ही है।