Skip to content

सूरा अर र’आद - Page: 3

Ar-Ra'd

(बिजली)

२१

وَالَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُوْنَ سُوْۤءَ الْحِسَابِ ۗ ٢١

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yaṣilūna
يَصِلُونَ
जोड़ते हैं
مَآ
उसको जो
amara
أَمَرَ
हुक्म दिया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
bihi
بِهِۦٓ
जिस का
an
أَن
कि
yūṣala
يُوصَلَ
वो जोड़ा जाए
wayakhshawna
وَيَخْشَوْنَ
और वो डरते हैं
rabbahum
رَبَّهُمْ
अपने रब से
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
और वो डरते हैं
sūa
سُوٓءَ
बुरे
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
हिसाब से
और जो ऐसे हैं कि अल्लाह नॆ जिसे जोड़ने का आदेश दिया है उसे जोड़ते हैं और अपनॆ रब से डरते रहते हैं और बुरॆ हिसाब का उन्हॆं डर लगा रहता है ([१३] अर र’आद: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

وَالَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِۙ ٢٢

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ṣabarū
صَبَرُوا۟
सब्र किया
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
चाहने के लिए
wajhi
وَجْهِ
चेहरा
rabbihim
رَبِّهِمْ
अपने रब का
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
और क़ायम की
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
और ख़र्च किया
mimmā
مِمَّا
उसमें से जो
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
sirran
سِرًّا
पोशीदा
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
और ज़ाहिर
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
और वो दूर करते हैं
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
साथ भलाई के
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
बुराई को
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
lahum
لَهُمْ
उनके लिए है
ʿuq'bā
عُقْبَى
अंजाम
l-dāri
ٱلدَّارِ
घर का (आख़िरत के)
और जिन लोगों ने अपने रब की प्रसन्नता की चाह में धैर्य से काम लिया और नमाज़ क़ायम की और जो कुछ हमने उन्हें दिया है, उसमें से खुले और छिपे ख़र्च किया, और भलाई के द्वारा बुराई को दूर करते है। वही लोग है जिनके लिए आख़िरत के घर का अच्छा परिणाम है, ([१३] अर र’आद: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ ٢٣

jannātu
جَنَّٰتُ
बाग़ात हैं
ʿadnin
عَدْنٍ
हमेशगी के
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
वो दाख़िल होंगे उनमें
waman
وَمَن
और जो कोई
ṣalaḥa
صَلَحَ
नेक हुआ
min
مِنْ
उनके आबा ओ अजदाद में से
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
उनके आबा ओ अजदाद में से
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
और उनकी बीवियों में से
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
और उनकी औलाद में से
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
वो दाख़िल होंगे
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उन पर
min
مِّن
हर दरवाज़े से
kulli
كُلِّ
हर दरवाज़े से
bābin
بَابٍ
हर दरवाज़े से
अर्थात सदैव रहने के बाग़ है जिनमें वे प्रवेश करेंगे और उनके बाप-दादा और उनकी पत्नियों और उनकी सन्तानों में से जो नेक होंगे वे भी और हर दरवाज़े से फ़रिश्ते उनके पास पहुँचेंगे ([१३] अर र’आद: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِۗ ٢٤

salāmun
سَلَٰمٌ
सलाम हो
ʿalaykum
عَلَيْكُم
तुम पर
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
ṣabartum
صَبَرْتُمْۚ
सब्र किया तुमने
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
तो कितना अच्छा है
ʿuq'bā
عُقْبَى
अंजाम
l-dāri
ٱلدَّارِ
घर का (आख़िरत के)
(वे कहेंगे) 'तुमपर सलाम है उसके बदले में जो तुमने धैर्य से काम लिया।' अतः क्या ही अच्छा परिणाम है आख़िरत के घर का! ([१३] अर र’आद: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ ٢٥

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो लोग जो
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
तोड़ते हैं
ʿahda
عَهْدَ
अहद को
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
min
مِنۢ
बाद
baʿdi
بَعْدِ
बाद
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
उसके पक्का करने के
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
और वो काटते हैं
مَآ
उसको जो
amara
أَمَرَ
हुक्म दिया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
bihi
بِهِۦٓ
जिसका
an
أَن
कि
yūṣala
يُوصَلَ
वो जोड़ा जाए
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
और वो फ़साद करते हैं
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۙ
ज़मीन में
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
lahumu
لَهُمُ
उनके लिए है
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
लानत
walahum
وَلَهُمْ
और उन्हीं के लिए है
sūu
سُوٓءُ
बुरा
l-dāri
ٱلدَّارِ
घर
रहे वे लोग जो अल्लाह की प्रतिज्ञा को उसे दृढ़ करने के पश्चात तोड़ डालते है और अल्लाह ने जिसे जोड़ने का आदेश दिया है, उसे काटते है और धरती में बिगाड़ पैदा करते है। वहीं है जिनके लिए फिटकार है और जिनके लिए आख़िरत का बुरा घर है ([१३] अर र’आद: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗوَفَرِحُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ ࣖ ٢٦

al-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
yabsuṭu
يَبْسُطُ
फैलाता है
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
रिज़्क़ को
liman
لِمَن
जिसके लिए
yashāu
يَشَآءُ
वो चाहता है
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
और वो तंग कर देता है
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
और वो ख़ुश हो गए
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी पर
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
wamā
وَمَا
और नहीं
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
فِى
आख़िरत (के मुक़ाबले) में
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत (के मुक़ाबले) में
illā
إِلَّا
मगर
matāʿun
مَتَٰعٌ
एक मताअ (हक़ीर)
अल्लाह जिसको चाहता है प्रचुर फैली हुई रोज़ी प्रदान करता है औऱ इसी प्रकार नपी-तुली भी। और वे सांसारिक जीवन में मग्न हैं, हालाँकि सांसारिक जीवन आख़िरत के मुक़ाबले में तो बस अल्प सुख-सामग्री है ([१३] अर र’आद: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ اَنَابَۖ ٢٧

wayaqūlu
وَيَقُولُ
और कहते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
lawlā
لَوْلَآ
क्यों नहीं
unzila
أُنزِلَ
उतारी गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
āyatun
ءَايَةٌ
कोई निशानी
min
مِّن
उसके रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦۗ
उसके रब की तरफ़ से
qul
قُلْ
कह दीजिए
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yuḍillu
يُضِلُّ
भटकाता है
man
مَن
जिसे
yashāu
يَشَآءُ
वो चाहता है
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
और वो हिदायत देता है
ilayhi
إِلَيْهِ
अपनी तरफ़
man
مَنْ
उसे जो
anāba
أَنَابَ
रुजूअ करे
जिन लोगों ने इनकार किया वे कहते है, 'उसपर उसके रब की ओर से कोई निशानी क्यों नहीं उतरी?' कहो, 'अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट कर देता है। अपनी ओर से वह मार्गदर्शन उसी का करता है जो रुजू होता है।' ([१३] अर र’आद: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ ٢٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
wataṭma-innu
وَتَطْمَئِنُّ
और मुत्मईन होते हैं
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
दिल उनके
bidhik'ri
بِذِكْرِ
अल्लाह के ज़िक्र से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के ज़िक्र से
alā
أَلَا
ख़बरदार
bidhik'ri
بِذِكْرِ
अल्लाह के ज़िक्र से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के ज़िक्र से
taṭma-innu
تَطْمَئِنُّ
मुत्मईन हो जाते हैं
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
दिल
ऐसे ही लोग है जो ईमान लाए और जिनके दिलों को अल्लाह के स्मरण से आराम और चैन मिलता है। सुन लो, अल्लाह के स्मरण से ही दिलों को संतोष प्राप्त हुआ करता है ([१३] अर र’आद: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ طُوْبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ ٢٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
ṭūbā
طُوبَىٰ
ख़ुशहाली है
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
waḥus'nu
وَحُسْنُ
और उम्दा
maābin
مَـَٔابٍ
ठिकाना
जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए सुख-सौभाग्य है और लौटने का अच्छा ठिकाना है ([१३] अर र’आद: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

كَذٰلِكَ اَرْسَلْنٰكَ فِيْٓ اُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَآ اُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُوْنَ بِالرَّحْمٰنِۗ قُلْ هُوَ رَبِّيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ مَتَابِ ٣٠

kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
فِىٓ
इस उम्मत में
ummatin
أُمَّةٍ
इस उम्मत में
qad
قَدْ
तहक़ीक़
khalat
خَلَتْ
गुज़र चुकीं
min
مِن
इससे पहले
qablihā
قَبْلِهَآ
इससे पहले
umamun
أُمَمٌ
कई उम्मतें
litatluwā
لِّتَتْلُوَا۟
ताकि आप पढ़ें
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
उन पर
alladhī
ٱلَّذِىٓ
वो जो
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
वही की हमने
ilayka
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
wahum
وَهُمْ
और वो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
वो कुफ़्र करते हैं
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِۚ
रहमान का
qul
قُلْ
कह दीजिए
huwa
هُوَ
वो
rabbī
رَبِّى
रब है मेरा
لَآ
नहीं
ilāha
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
illā
إِلَّا
मगर
huwa
هُوَ
वो ही
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उसी पर
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
तवक्कल किया मैंने
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
और तरफ़ उसी के
matābi
مَتَابِ
लौटना है मेरा
अतएव हमने तुम्हें एक ऐसे समुदाय में भेजा है जिससे पहले कितने ही समुदाय गुज़र चुके है, ताकि हमने तुम्हारी ओर जो प्रकाशना की है, उसे उनको सुना दो, यद्यपि वे रहमान के साथ इनकार की नीति अपनाए हुए है। कह दो, 'वही मेरा रब है। उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। उसी पर मेरा भरोसा है और उसी की ओर मुझे पलटकर जाना है।' ([१३] अर र’आद: 30)
Tafseer (तफ़सीर )