पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ८०
Qur'an Surah Yusuf Verse 80
युसूफ [१२]: ८० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ (يوسف : ١٢)
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- फिर जब
- is'tayasū
- ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
- they despaired
- वो मायूस हो गए
- min'hu
- مِنْهُ
- of him
- उस से
- khalaṣū
- خَلَصُوا۟
- they secluded themselves
- वो अलग हुए
- najiyyan
- نَجِيًّاۖ
- (in) private consultation
- सरगोशी के लिए
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- kabīruhum
- كَبِيرُهُمْ
- the eldest among them
- उनके बड़े ने
- alam
- أَلَمْ
- "Do not
- क्या नहीं
- taʿlamū
- تَعْلَمُوٓا۟
- you know
- तुम जानते
- anna
- أَنَّ
- that
- कि बेशक
- abākum
- أَبَاكُمْ
- your father
- तुम्हारे वालिद ने
- qad
- قَدْ
- has taken
- तहक़ीक़
- akhadha
- أَخَذَ
- has taken
- लिया था
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- upon you
- तुम से
- mawthiqan
- مَّوْثِقًا
- a promise
- पुख़्ता वादा
- mina
- مِّنَ
- by
- अल्लाह (के नाम) से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह (के नाम) से
- wamin
- وَمِن
- and before
- और इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- and before
- और इससे पहले
- mā
- مَا
- that
- जो
- farraṭtum
- فَرَّطتُمْ
- you failed
- कोताही कर चुके तुम
- fī
- فِى
- concerning
- यूसुफ़ के मामले में
- yūsufa
- يُوسُفَۖ
- Yusuf?
- यूसुफ़ के मामले में
- falan
- فَلَنْ
- So never
- तो हरगिज़ ना
- abraḥa
- أَبْرَحَ
- will I leave
- मैं टलूँगा
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the land
- (इस) ज़मीन से
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yadhana
- يَأْذَنَ
- permits
- इजाज़त दे
- lī
- لِىٓ
- me
- मुझे
- abī
- أَبِىٓ
- my father
- मेरा वालिद
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- Allah decides
- फ़ैसला कर दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah decides
- अल्लाह
- lī
- لِىۖ
- for me
- मेरे लिए
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- और वो
- khayru
- خَيْرُ
- (is) the Best
- बेहतर है
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- (of) the judges
- सब फ़ैसला करने वालों से
Transliteration:
Falammas tay'asoo minhu khalasoo najiyyan qaala kabeeruhum alam ta'lamoon anna abaakum qad akhaza 'alaikum mawsiqam minal laahi wa min qablu maa farrattum fee Yoosufa falan abrahal arda hattaa yaazana leee abeee aw yahkumal laahu lee wa huwa khairul lhaakimeen(QS. Yūsuf:80)
English Sahih International:
So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges. (QS. Yusuf, Ayah ८०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तो जब से वे उससे निराश हो गए तो परामर्श करने के लिए अलग जा बैठे। उनमें जो बड़ा था, वह कहने लगा, 'क्या तुम जानते नहीं कि तुम्हारा बाप अल्लाह के नाम पर तुमसे वचन ले चुका है और उसको जो इससे पहले यूसुफ़ के मामले में तुमसे क़सूर हो चुका है? मैं तो इस भू-भाग से कदापि टलने का नहीं जब तक कि मेरे बाप मुझे अनुमति न दें या अल्लाह ही मेरे हक़ में कोई फ़ैसला कर दे। और वही सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है (युसूफ, आयत ८०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब यूसुफ की तरफ से मायूस हुए तो बाहम मशवरा करने के लिए अलग खड़े हुए तो जो शख़्श उन सब में बड़ा था (यहूदा) कहने लगा (भाइयों) क्या तुम को मालूम नहीं कि तुम्हार वालिद ने तुम लोगों से ख़ुदा का एहद करा लिया था और उससे तुम लोग यूसुफ के बारे में क्या कुछ ग़लती कर ही चुके हो तो (भाई) जब तक मेरे वालिद मुझे इजाज़त (न) दें या खुद ख़ुदा मुझे कोई हुक्म (न) दे मै उस सर ज़मीन से हरगिज़ न हटूंगा और ख़ुदा तो सब हुक्म देने वालो से कहीं बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब उससे निराश हो गये, तो एकान्त में होकर प्रामर्श करने लगे। उनके बड़े ने कहाः क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे पिता ने तुमसे अल्लाह को साक्षी बनाकर दृढ़ वचन लिया था? और इससे पहले जो अपराध तुमने यूसुफ के बारे में किया है? तो मैं इस धरती (मिस्र) से नहीं जाऊँगा, जब तक मुझे मेरे पिता अनुमति न दे दें अथवा अल्लाह मेरे लिए निर्णय न कर दे और वही सबसे अच्छा निर्णय करने वाला है।