Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ८०

Qur'an Surah Yusuf Verse 80

युसूफ [१२]: ८० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ (يوسف : ١٢)

falammā
فَلَمَّا
So when
फिर जब
is'tayasū
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
they despaired
वो मायूस हो गए
min'hu
مِنْهُ
of him
उस से
khalaṣū
خَلَصُوا۟
they secluded themselves
वो अलग हुए
najiyyan
نَجِيًّاۖ
(in) private consultation
सरगोशी के लिए
qāla
قَالَ
Said
कहा
kabīruhum
كَبِيرُهُمْ
the eldest among them
उनके बड़े ने
alam
أَلَمْ
"Do not
क्या नहीं
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
you know
तुम जानते
anna
أَنَّ
that
कि बेशक
abākum
أَبَاكُمْ
your father
तुम्हारे वालिद ने
qad
قَدْ
has taken
तहक़ीक़
akhadha
أَخَذَ
has taken
लिया था
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
तुम से
mawthiqan
مَّوْثِقًا
a promise
पुख़्ता वादा
mina
مِّنَ
by
अल्लाह (के नाम) से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह (के नाम) से
wamin
وَمِن
and before
और इससे पहले
qablu
قَبْلُ
and before
और इससे पहले
مَا
that
जो
farraṭtum
فَرَّطتُمْ
you failed
कोताही कर चुके तुम
فِى
concerning
यूसुफ़ के मामले में
yūsufa
يُوسُفَۖ
Yusuf?
यूसुफ़ के मामले में
falan
فَلَنْ
So never
तो हरगिज़ ना
abraḥa
أَبْرَحَ
will I leave
मैं टलूँगा
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
(इस) ज़मीन से
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yadhana
يَأْذَنَ
permits
इजाज़त दे
لِىٓ
me
मुझे
abī
أَبِىٓ
my father
मेरा वालिद
aw
أَوْ
or
या
yaḥkuma
يَحْكُمَ
Allah decides
फ़ैसला कर दे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah decides
अल्लाह
لِىۖ
for me
मेरे लिए
wahuwa
وَهُوَ
and He
और वो
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
बेहतर है
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges
सब फ़ैसला करने वालों से

Transliteration:

Falammas tay'asoo minhu khalasoo najiyyan qaala kabeeruhum alam ta'lamoon anna abaakum qad akhaza 'alaikum mawsiqam minal laahi wa min qablu maa farrattum fee Yoosufa falan abrahal arda hattaa yaazana leee abeee aw yahkumal laahu lee wa huwa khairul lhaakimeen (QS. Yūsuf:80)

English Sahih International:

So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges. (QS. Yusuf, Ayah ८०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो जब से वे उससे निराश हो गए तो परामर्श करने के लिए अलग जा बैठे। उनमें जो बड़ा था, वह कहने लगा, 'क्या तुम जानते नहीं कि तुम्हारा बाप अल्लाह के नाम पर तुमसे वचन ले चुका है और उसको जो इससे पहले यूसुफ़ के मामले में तुमसे क़सूर हो चुका है? मैं तो इस भू-भाग से कदापि टलने का नहीं जब तक कि मेरे बाप मुझे अनुमति न दें या अल्लाह ही मेरे हक़ में कोई फ़ैसला कर दे। और वही सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है (युसूफ, आयत ८०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब यूसुफ की तरफ से मायूस हुए तो बाहम मशवरा करने के लिए अलग खड़े हुए तो जो शख़्श उन सब में बड़ा था (यहूदा) कहने लगा (भाइयों) क्या तुम को मालूम नहीं कि तुम्हार वालिद ने तुम लोगों से ख़ुदा का एहद करा लिया था और उससे तुम लोग यूसुफ के बारे में क्या कुछ ग़लती कर ही चुके हो तो (भाई) जब तक मेरे वालिद मुझे इजाज़त (न) दें या खुद ख़ुदा मुझे कोई हुक्म (न) दे मै उस सर ज़मीन से हरगिज़ न हटूंगा और ख़ुदा तो सब हुक्म देने वालो से कहीं बेहतर है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जब उससे निराश हो गये, तो एकान्त में होकर प्रामर्श करने लगे। उनके बड़े ने कहाः क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे पिता ने तुमसे अल्लाह को साक्षी बनाकर दृढ़ वचन लिया था? और इससे पहले जो अपराध तुमने यूसुफ के बारे में किया है? तो मैं इस धरती (मिस्र) से नहीं जाऊँगा, जब तक मुझे मेरे पिता अनुमति न दे दें अथवा अल्लाह मेरे लिए निर्णय न कर दे और वही सबसे अच्छा निर्णय करने वाला है।