Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ७६

Qur'an Surah Yusuf Verse 76

युसूफ [१२]: ७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ (يوسف : ١٢)

fabada-a
فَبَدَأَ
So he began
पस उसने शुरू किया
bi-awʿiyatihim
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags
उनके थैलों/ख़ुरजियों से
qabla
قَبْلَ
before
पहले
wiʿāi
وِعَآءِ
(the) bag
थैले/ख़ुरजी से
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
अपने भाई के
thumma
ثُمَّ
then
फिर
is'takhrajahā
ٱسْتَخْرَجَهَا
he brought it out
उसने निकाल लिया उसे
min
مِن
from
थैले/ख़ुरजी से
wiʿāi
وِعَآءِ
(the) bag
थैले/ख़ुरजी से
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
अपने भाई के
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
kid'nā
كِدْنَا
(did) We plan
तदबीर की हमने
liyūsufa
لِيُوسُفَۖ
for Yusuf
यूसुफ़ के लिए
مَا
He could not
ना
kāna
كَانَ
He could not
था वो
liyakhudha
لِيَأْخُذَ
take
कि वो पकड़ सके
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
अपने भाई को
فِى
by
दीन/क़ानून में
dīni
دِينِ
the law
दीन/क़ानून में
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
बादशाह के
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
yashāa
يَشَآءَ
Allah willed
जो चाहे
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah willed
अल्लाह
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
हम बुलंद करते हैं
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
दरजात
man
مَّن
whom
जिसके
nashāu
نَّشَآءُۗ
We will
हम चाहते हैं
wafawqa
وَفَوْقَ
but over
और ऊपर
kulli
كُلِّ
every
हर
dhī
ذِى
possessor
इल्म वाले के
ʿil'min
عِلْمٍ
(of) knowledge
इल्म वाले के
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower
एक ख़ूब इल्म वाला है

Transliteration:

Fabada-a bi-aw'iyatihim qabla wi'aaa'i akheehi summas takhrajahaa minw wi 'aaa'i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa'al laah; narfa'u darajaatim man nashaaa'; wa fawqa kulli zee 'ilmin 'Aleem (QS. Yūsuf:76)

English Sahih International:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. (QS. Yusuf, Ayah ७६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर उसके भाई की खुरजी से पहले उनकी ख़ुरजियाँ देखनी शुरू की; फिर उसके भाई की ख़ुरजी से उसे बरामद कर लिया। इस प्रकार हमने यूसुफ़ का उपाय किया। वह शाही क़ानून के अनुसार अपने भाई को प्राप्त नहीं कर सकता था। बल्कि अल्लाह ही की इच्छा लागू है। हम जिसको चाहे उसके दर्जे ऊँचे कर दें। और प्रत्येक ज्ञानवान से ऊपर एक ज्ञानवान मौजूद है (युसूफ, आयत ७६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम लोग तो (अपने यहाँ) ज़ालिमों (चोरों) को इसी तरह सज़ा दिया करते हैं ग़रज़ यूसुफ ने अपने भाई का थैला खोलने ने से क़ब्ल दूसरे भाइयों के थैलों से (तलाशी) शुरू की उसके बाद (आख़िर में) उस प्याले को यूसुफ ने अपने भाई के थैले से बरामद किया यूसुफ को भाई के रोकने की हमने यू तदबीर बताइ वरना (बादशाह मिस्र) के क़ानून के मुवाफिक़ अपने भाई को रोक नहीं सकते थे मगर हाँ जब ख़ुदा चाहे हम जिसे चाहते हैं उसके दर्जे बुलन्द कर देते हैं और (दुनिया में) हर साहबे इल्म से बढ़कर एक और आलिम है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर उसने खोज का आरंभ उस (यूसुफ़) के भाई की बोरी से पहले, उनकी बोरियों से किया। फिर उसे उस (बिनयामीन) की बोरी से निकाल लिया। इस प्रकार, हमने यूसुफ़ के लिए उपाय किया। वह राजा के नियमानुसार अपने भाई को नहीं रख सकता था, परन्तु ये कि अल्लाह चाहता। हम जिसका चाहें मान सम्मान ऊँचा कर देते हैं और प्रत्येक ज्ञानी से ऊपर एक बड़ा ज्ञानी[1] है।