Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ६८

Qur'an Surah Yusuf Verse 68

युसूफ [१२]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَمَّا دَخَلُوْا مِنْ حَيْثُ اَمَرَهُمْ اَبُوْهُمْۗ مَا كَانَ يُغْنِيْ عَنْهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا حَاجَةً فِيْ نَفْسِ يَعْقُوْبَ قَضٰىهَاۗ وَاِنَّهٗ لَذُوْ عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)

walammā
وَلَمَّا
And when
और जब
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
वो दाख़िल हुए
min
مِنْ
from
जहाँ से
ḥaythu
حَيْثُ
where
जहाँ से
amarahum
أَمَرَهُمْ
ordered them
हुक्म दिया था उन्हें
abūhum
أَبُوهُم
their father
उनके वालिद ने
مَّا
not
ना
kāna
كَانَ
it
था कि
yugh'nī
يُغْنِى
avail(ed)
काम आता
ʿanhum
عَنْهُم
them
उन्हें
mina
مِّنَ
against
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से
min
مِن
any
कुछ भी
shayin
شَىْءٍ
thing
कुछ भी
illā
إِلَّا
but
मगर
ḥājatan
حَاجَةً
(it was) a need
एक हाजत थी
فِى
of
दिल में
nafsi
نَفْسِ
Yaqub's soul
दिल में
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
Yaqub's soul
याक़ूब के
qaḍāhā
قَضَىٰهَاۚ
which he carried out
उसने पूरा किया जिसे
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, he
और बेशक वो
ladhū
لَذُو
(was) a possessor
अल्बत्ता इल्म वाला था
ʿil'min
عِلْمٍ
(of) knowledge
अल्बत्ता इल्म वाला था
limā
لِّمَا
because
बवजह उसके जो
ʿallamnāhu
عَلَّمْنَٰهُ
We had taught him
सिखाया था हमने उसे
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
akthara
أَكْثَرَ
most
अक्सर
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
लोग
لَا
(do) not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते

Transliteration:

Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee 'anhum minal laahi min shai'in illaa haajatan fee nafsi Ya'qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo 'ilmil limaa 'allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. Yūsuf:68)

English Sahih International:

And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know. (QS. Yusuf, Ayah ६८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उन्होंने प्रवेश किया जिस तरह से उनके बाप ने उन्हें आदेश दिया था - अल्लाह की ओर से होनेवाली किसी चीज़ को वह उनसे हटा नहीं सकता था। बस याक़ूब के जी की एक इच्छा थी, जो उसने पूरी कर ली। और निस्संदेह वह ज्ञानवान था, क्योंकि हमने उसे ज्ञान प्रदान किया था; किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं - (युसूफ, आयत ६८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब ये सब भाई जिस तरह उनके वालिद ने हुक्म दिया था उसी तरह (मिस्र में) दाख़िल हुए मगर जो हुक्म ख़ुदा की तरफ से आने को था उसे याक़ूब कुछ भी टाल नहीं सकते थे मगर (हाँ) याक़ूब के दिल में एक तमन्ना थी जिसे उन्होंने भी युं पूरा कर लिया क्योंकि इसमे तो शक़ नहीं कि उसे चूंकि हमने तालीम दी थी साहिबे इल्म ज़रुर था मगर बहुतेरे लोग (उससे भी) वाक़िफ नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब उन्होंने (मिस्र में) प्रवेश किया, जैसे उनके पिता ने आदेश दिया था, तो ऐसा नहीं हुआ कि वह उन्हें अल्लाह से कुछ बचा सके; परन्तु ये याक़ूब के दिल में एक विचार उत्पन्न हुआ, जिसे उसने पूरा कर लिया[1] और वास्तव में, वह उसका ज्ञानी था, जो ज्ञान हमने उसे दिया था। परन्तु अधिकांश लोग इस (की वास्तविक्ता) का ज्ञान नहीं रखते।