पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ६८
Qur'an Surah Yusuf Verse 68
युसूफ [१२]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَمَّا دَخَلُوْا مِنْ حَيْثُ اَمَرَهُمْ اَبُوْهُمْۗ مَا كَانَ يُغْنِيْ عَنْهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا حَاجَةً فِيْ نَفْسِ يَعْقُوْبَ قَضٰىهَاۗ وَاِنَّهٗ لَذُوْ عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- और जब
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- वो दाख़िल हुए
- min
- مِنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- जहाँ से
- amarahum
- أَمَرَهُمْ
- ordered them
- हुक्म दिया था उन्हें
- abūhum
- أَبُوهُم
- their father
- उनके वालिद ने
- mā
- مَّا
- not
- ना
- kāna
- كَانَ
- it
- था कि
- yugh'nī
- يُغْنِى
- avail(ed)
- काम आता
- ʿanhum
- عَنْهُم
- them
- उन्हें
- mina
- مِّنَ
- against
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- min
- مِن
- any
- कुछ भी
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- कुछ भी
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- ḥājatan
- حَاجَةً
- (it was) a need
- एक हाजत थी
- fī
- فِى
- of
- दिल में
- nafsi
- نَفْسِ
- Yaqub's soul
- दिल में
- yaʿqūba
- يَعْقُوبَ
- Yaqub's soul
- याक़ूब के
- qaḍāhā
- قَضَىٰهَاۚ
- which he carried out
- उसने पूरा किया जिसे
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed, he
- और बेशक वो
- ladhū
- لَذُو
- (was) a possessor
- अल्बत्ता इल्म वाला था
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- (of) knowledge
- अल्बत्ता इल्म वाला था
- limā
- لِّمَا
- because
- बवजह उसके जो
- ʿallamnāhu
- عَلَّمْنَٰهُ
- We had taught him
- सिखाया था हमने उसे
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- अक्सर
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोग
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो इल्म रखते
Transliteration:
Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee 'anhum minal laahi min shai'in illaa haajatan fee nafsi Ya'qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo 'ilmil limaa 'allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon(QS. Yūsuf:68)
English Sahih International:
And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know. (QS. Yusuf, Ayah ६८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब उन्होंने प्रवेश किया जिस तरह से उनके बाप ने उन्हें आदेश दिया था - अल्लाह की ओर से होनेवाली किसी चीज़ को वह उनसे हटा नहीं सकता था। बस याक़ूब के जी की एक इच्छा थी, जो उसने पूरी कर ली। और निस्संदेह वह ज्ञानवान था, क्योंकि हमने उसे ज्ञान प्रदान किया था; किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं - (युसूफ, आयत ६८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब ये सब भाई जिस तरह उनके वालिद ने हुक्म दिया था उसी तरह (मिस्र में) दाख़िल हुए मगर जो हुक्म ख़ुदा की तरफ से आने को था उसे याक़ूब कुछ भी टाल नहीं सकते थे मगर (हाँ) याक़ूब के दिल में एक तमन्ना थी जिसे उन्होंने भी युं पूरा कर लिया क्योंकि इसमे तो शक़ नहीं कि उसे चूंकि हमने तालीम दी थी साहिबे इल्म ज़रुर था मगर बहुतेरे लोग (उससे भी) वाक़िफ नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब उन्होंने (मिस्र में) प्रवेश किया, जैसे उनके पिता ने आदेश दिया था, तो ऐसा नहीं हुआ कि वह उन्हें अल्लाह से कुछ बचा सके; परन्तु ये याक़ूब के दिल में एक विचार उत्पन्न हुआ, जिसे उसने पूरा कर लिया[1] और वास्तव में, वह उसका ज्ञानी था, जो ज्ञान हमने उसे दिया था। परन्तु अधिकांश लोग इस (की वास्तविक्ता) का ज्ञान नहीं रखते।