पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ६७
Qur'an Surah Yusuf Verse 67
युसूफ [१२]: ६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ (يوسف : ١٢)
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- और उसने कहा
- yābaniyya
- يَٰبَنِىَّ
- "O my sons!
- ऐ मेरे बेटो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम दाख़िल होना
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- enter
- ना तुम दाख़िल होना
- min
- مِنۢ
- from
- दरवाज़े से
- bābin
- بَابٍ
- one gate
- दरवाज़े से
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- one gate
- एक ही
- wa-ud'khulū
- وَٱدْخُلُوا۟
- but enter
- और तुम दाख़िल होना
- min
- مِنْ
- from
- दरवाज़ों से
- abwābin
- أَبْوَٰبٍ
- gates
- दरवाज़ों से
- mutafarriqatin
- مُّتَفَرِّقَةٍۖ
- different
- मुख़्तलिफ़
- wamā
- وَمَآ
- And not
- और नहीं
- ugh'nī
- أُغْنِى
- I can avail
- मैं बचा सकता
- ʿankum
- عَنكُم
- you
- तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- against
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- min
- مِن
- any
- कुछ भी
- shayin
- شَىْءٍۖ
- thing
- कुछ भी
- ini
- إِنِ
- Not
- नहीं
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- (is) the decision
- फ़ैसला
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- with Allah
- अल्लाह ही के लिए
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon Him
- उसी पर
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُۖ
- I put my trust
- तवक्कल किया मैंने
- waʿalayhi
- وَعَلَيْهِ
- and upon Him
- और उसी पर
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- पस चाहिए कि तवक्कल करें
- l-mutawakilūna
- ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
- the ones who put trust"
- तवक्कल करने वाले
Transliteration:
Wa qaala yaa baniyya laa tadkhuloo mim baabinw waa hidinw wadkhuloo min abwaabim mutafarriqah; wa maaa ughnee 'ankum minal laahi min shai'in; inil hukmu illaa lillaahi 'alaihi tawakkaltu wa 'alaihi fal yatawakkalil Mutawakkiloon(QS. Yūsuf:67)
English Sahih International:
And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely." (QS. Yusuf, Ayah ६७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने यह भी कहा, 'ऐ मेरे बेटो! एक द्वार से प्रवेश न करना, बल्कि विभिन्न द्वारों से प्रवेश करना यद्यपि मैं अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे काम नहीं आ सकता आदेश तो बस अल्लाह ही का चलता है। उसी पर मैंने भरोसा किया और भरोसा करनेवालों को उसी पर भरोसा करना चाहिए।' (युसूफ, आयत ६७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और याक़ूब ने (नसीहतन चलते वक्त बेटो से) कहा ऐ फरज़न्दों (देखो ख़बरदार) सब के सब एक ही दरवाजे से न दाख़िल होना (कि कहीं नज़र न लग जाए) और मुताफरिक़ (अलग अलग) दरवाज़ों से दाख़िल होना और मै तुमसे (उस बात को जो) ख़ुदा की तरफ से (आए) कुछ टाल भी नहीं सकता हुक्म तो (और असली) ख़ुदा ही के वास्ते है मैने उसी पर भरोसा किया है और भरोसा करने वालों को उसी पर भरोसा करना चाहिए
Azizul-Haqq Al-Umary
और ( जब वे जाने लगे) तो उस (पिता) ने कहाः हे मेरे पुत्रो! तुम एक द्वार से मिस्र में प्रवेश न करना, बल्कि विभिन्न द्वारों से प्रवेश करना और मैं तुम्हें किसी चीज़ से नहीं बचा सकता, जो अल्लाह की ओर से हो और आदेश तो अल्लाह का चलता है, मैंने उसीपर भरोसा किया तथा उसीपर भरोसा करने वालों को भरोसा करना चाहिए।