पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ५१
Qur'an Surah Yusuf Verse 51
युसूफ [१२]: ५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖۗ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ ۗقَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۖ اَنَا۠ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ (يوسف : ١٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा (बादशाह ने)
- mā
- مَا
- "What
- क्या
- khaṭbukunna
- خَطْبُكُنَّ
- (was) your affair
- मामला है तुम्हारा
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- rāwadttunna
- رَٰوَدتُّنَّ
- you sought to seduce
- तुमने फुसलाना चाहा था
- yūsufa
- يُوسُفَ
- Yusuf
- यूसुफ़ को
- ʿan
- عَن
- from
- उसके नफ़्स से
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦۚ
- himself?"
- उसके नफ़्स से
- qul'na
- قُلْنَ
- They said
- कहने लगीं
- ḥāsha
- حَٰشَ
- "Allah forbid!
- हाशा लिल्लाह
- lillahi
- لِلَّهِ
- "Allah forbid!
- हाशा लिल्लाह
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- we know
- जाना हमने
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- about him
- उस पर
- min
- مِن
- any
- किसी बुराई को
- sūin
- سُوٓءٍۚ
- evil"
- किसी बुराई को
- qālati
- قَالَتِ
- Said
- कहने लगी
- im'ra-atu
- ٱمْرَأَتُ
- (the) wife
- औरत
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) Aziz
- अज़ीज़ की
- l-āna
- ٱلْـَٰٔنَ
- "Now
- अब
- ḥaṣḥaṣa
- حَصْحَصَ
- (is) manifest
- ज़ाहिर हो गया
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- हक़
- anā
- أَنَا۠
- I
- मैंने
- rāwadttuhu
- رَٰوَدتُّهُۥ
- sought to seduce him
- फुसलाया था मैंने उसे
- ʿan
- عَن
- from
- उसके नफ़्स से
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦ
- himself
- उसके नफ़्स से
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed, he
- और बेशक वो
- lamina
- لَمِنَ
- (is) surely of
- अलबत्ता सच्चों में से है
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- अलबत्ता सच्चों में से है
Transliteration:
Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa 'annafsih; qulna haasha lillaahi maa 'alimnaa 'alaihi min sooo'; qaalatim ra atul 'Azeezil 'aana hashasal haqq, ana raawat tuhoo 'an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen(QS. Yūsuf:51)
English Sahih International:
Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. (QS. Yusuf, Ayah ५१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'तुम स्त्रियों का क्या हाल था, जब तुमने यूसुफ़ को रिझाने की चेष्टा की थी?' उन्होंने कहा, 'पाक है अल्लाह! हम उसमें कोई बुराई नहीं जानते है।' अज़ीज़ की स्त्री बोल उठी, 'अब तो सत्य प्रकट हो गया है। मैंने ही उसे रिझाना चाहा था। वह तो बिलकुल सच्चा है।' (युसूफ, आयत ५१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
या वह (मेरी) इसमें तो शक़ ही नहीं कि मेरा परवरदिगार ही उनके मक्र से खूब वाक़िफ है चुनान्चे बादशाह ने (उन औरतों को तलब किया) और पूछा कि जिस वक्त तुम लोगों ने यूसुफ से अपना मतलब हासिल करने की खुद उन से तमन्ना की थी तो हमें क्या मामला पेश आया था वह सब की सब अर्ज क़रने लगी हाशा अल्लाह हमने यूसुफ में तो किसी तरह की बुराई नहीं देखी (तब) अज़ीज़ मिस्र की बीबी (ज़ुलेख़ा) बोल उठी अब तू ठीक ठीक हाल सब पर ज़ाहिर हो ही गया (असल बात ये है कि) मैने खुद उससे अपना मतलब हासिल करने की तमन्ना की थी और बेशक वह यक़ीनन सच्चा है
Azizul-Haqq Al-Umary
(राजा) ने उन स्त्रियों से पूछाः तुम्हारा क्या अनुभव है, उस समय का, जब तुमने यूसुफ़ के मन को रिझाया था? सबने कहाः अल्लाह पवित्र है! उसपर हमने कोई बुराई का प्रभाव नहीं जाना। तब अज़ीज़ की पत्नी बोल उठीः अब सत्य उजागर हो गया, वास्तव में, मैंने ही उसके मन को रिझाया था और निःसंदेह वह सत्यवादियों में है[1]।