पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ३७
Qur'an Surah Yusuf Verse 37
युसूफ [१२]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ (يوسف : ١٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- lā
- لَا
- "Not
- नहीं आएगा तुम दोनों के पास
- yatīkumā
- يَأْتِيكُمَا
- (will) come to both of you
- नहीं आएगा तुम दोनों के पास
- ṭaʿāmun
- طَعَامٌ
- food
- खाना
- tur'zaqānihi
- تُرْزَقَانِهِۦٓ
- you are provided with
- तुम दोनों दिए जाते हो उसे
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- nabbatukumā
- نَبَّأْتُكُمَا
- I will inform both of you
- मैं बता दूँगा तुम दोनों को
- bitawīlihi
- بِتَأْوِيلِهِۦ
- of its interpretation
- ताबीर
- qabla
- قَبْلَ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- yatiyakumā
- يَأْتِيَكُمَاۚ
- [it] comes to both of you
- वो आए तुम दोनों के पास
- dhālikumā
- ذَٰلِكُمَا
- That
- ये
- mimmā
- مِمَّا
- (is) of what
- उसमें से है जो
- ʿallamanī
- عَلَّمَنِى
- has taught me
- सिखाया मुझे
- rabbī
- رَبِّىٓۚ
- my Lord
- मेरे रब ने
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- बेशक मैं
- taraktu
- تَرَكْتُ
- [I] abandon
- छोड़ दिया मैंने
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- दीन
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- उन लोगों का
- lā
- لَّا
- not
- जो नहीं ईमान रखते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- जो नहीं ईमान रखते
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wahum
- وَهُم
- and they
- और वो
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- साथ आख़िरत के
- hum
- هُمْ
- [they]
- वो ही
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- कुफ़्र करने वाले हैं
Transliteration:
Qaala laa yaateekumaa ta'aamun turzaqaaniheee illaa nabbaatukumaa bitaaweelihee qabla any yaatiyakumaa; zaali kumaa mimmaa 'allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu'minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon(QS. Yūsuf:37)
English Sahih International:
He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers. (QS. Yusuf, Ayah ३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'जो भोजन तुम्हें मिला करता है वह तुम्हारे पास नहीं आ पाएगा, उसके तुम्हारे पास आने से पहले ही मैं तुम्हें इसका अर्थ बता दूँगा। यह उन बातों में से है, जो मेरे रब ने मुझे सिखाई है। मैं तो उन लोगों का तरीक़ा छोड़कर, जो अल्लाह को नहीं मानते और जो आख़िरत (परलोक) का इनकार करते हैं, (युसूफ, आयत ३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
यूसुफ ने कहा जो खाना तुम्हें (क़ैद ख़ाने से) दिया जाता है वह आने भी न पाएगा कि मै उसके तुम्हारे पास आने के क़ब्ल ही तुम्हे उसकी ताबीर बताऊँगा ये ताबीरे ख्वाब भी उन बातों के साथ है जो मेरे परवरदिगार ने मुझे तालीम फरमाई है मैं उन लोगों का मज़हब छोड़ बैठा हूँ जो ख़ुदा पर ईमान नहीं लाते और वह लोग आख़िरत के भी मुन्किर है
Azizul-Haqq Al-Umary
यूसुफ़ ने कहाः तुम्हारे पास तुम्हारा वह भोजन नहीं आयेगा, जो तुम दोनों को दिया जाता है, परन्तु मैं तुम दोनों को उसका अर्थ (फल) बता दूँगा; ये उन बातों में से है, जो मेरे पालनहार ने मुझे सिखायी हैं। मैंने उस जाति का धर्म तज दिया है, जो अल्लाह पर ईमान नहीं रखती और वही परलोक को नकारने वाले हैं।