Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ३६

Qur'an Surah Yusuf Verse 36

युसूफ [१२]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ (يوسف : ١٢)

wadakhala
وَدَخَلَ
And entered
और दाख़िल हुए
maʿahu
مَعَهُ
with him
साथ उसके
l-sij'na
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
क़ैद ख़ाने में
fatayāni
فَتَيَانِۖ
two young men
दो जवान
qāla
قَالَ
Said
कहा
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
उन दोनों में से एक ने
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
बेशक मैं
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
मैं देखता हूँ ख़ुद को
aʿṣiru
أَعْصِرُ
pressing
मैं निचोड़ रहा हूँ
khamran
خَمْرًاۖ
wine"
शराब
waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
दूसरे ने
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
बेशक मैं
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
मैं देखता हूँ ख़ुद को
aḥmilu
أَحْمِلُ
[I am] carrying
मैं उठाए हुए हूँ
fawqa
فَوْقَ
over
अपने सर के ऊपर
rasī
رَأْسِى
my head
अपने सर के ऊपर
khub'zan
خُبْزًا
bread
रोटी
takulu
تَأْكُلُ
(were) eating
खाते हैं
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
परिन्दे
min'hu
مِنْهُۖ
from it
उससे
nabbi'nā
نَبِّئْنَا
Inform us
बताओ हमें
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
of its interpretation;
ताबीर उसकी
innā
إِنَّا
indeed we
बेशक हम
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
हम देखते हैं तुझे
mina
مِنَ
of
मोहसिनीन में से
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
मोहसिनीन में से

Transliteration:

Wa dakhala ma'ahussijna fata yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a'siru khamranw wa qaalal aakharu inneee khubzan taakulut tairu minh; nabbi 'naa bitaaweelihee innaa naraaka minal muhsineen (QS. Yūsuf:36)

English Sahih International:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good." (QS. Yusuf, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कारागार में दो नव युवकों ने भी उसके साथ प्रवेश किया। उनमें से एक ने कहा, 'मैंने स्वप्न देखा है कि मैं शराब निचोड़ रहा हूँ।' दूसरे ने कहा, 'मैंने देखा कि मैं अपने सिर पर रोटियाँ उठाए हुए हूँ, जिनको पक्षी खा रहे है। हमें इसका अर्थ बता दीजिए। हमें तो आप बहुत ही नेक नज़र आते है।' (युसूफ, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि कुछ मियाद के लिए उनको क़ैद ही करे दें और यूसुफ के साथ और भी दो जवान आदमी (क़ैद ख़ाने) में दाख़िल हुए (चन्द दिन के बाद) उनमें से एक ने कहा कि मैने ख्वाब में देखा है कि मै (शराब बनाने के वास्ते अंगूर) निचोड़ रहा हूँ और दूसरे ने कहा (मै ने भी ख्वाब में) अपने को देखा कि मै अपने सर पर रोटिया उठाए हुए हूँ और चिड़ियाँ उसे खा रही हैं (यूसुफ) हमको उसकी ताबीर (मतलब) बताओ क्योंकि हम तुमको यक़ीनन नेकी कारों से समझते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और उसके साथ क़ैद में दो युवकों ने प्रवेश किया। उनमें से एक ने कहाः मैंने स्वप्न देखा है कि शराब निचोड़ रहा हूँ और दूसरे ने कहाः मैंने स्वप्न देखा है कि अपने सिर के ऊपर रोटी उठाये हुए हूँ, जिसमें से पक्षी खा रहे हैं। हमें इसका अर्थ (स्वप्नफल) बता दो। हम देख रहे हैं कि तुम सदाचारियों में से हो।