पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत २४
Qur'an Surah Yusuf Verse 24
युसूफ [१२]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖۙ وَهَمَّ بِهَا ۚ لَوْلَآ اَنْ رَّاٰى بُرْهَانَ رَبِّهٖۗ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوْۤءَ وَالْفَحْشَاۤءَۗ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ (يوسف : ١٢)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- hammat
- هَمَّتْ
- she did desire
- उस औरत ने इरादा किया
- bihi
- بِهِۦۖ
- him
- उसका
- wahamma
- وَهَمَّ
- and he would have desired
- और वो इरादा कर लेता
- bihā
- بِهَا
- her
- उसका
- lawlā
- لَوْلَآ
- if not
- अगर ना होता
- an
- أَن
- that
- कि
- raā
- رَّءَا
- he saw
- वो देखता
- bur'hāna
- بُرْهَٰنَ
- the proof
- बुरहान/रोशन दलील
- rabbihi
- رَبِّهِۦۚ
- (of) his Lord
- अपने रब की
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह (हुआ)
- linaṣrifa
- لِنَصْرِفَ
- that We might avert
- ताकि हम फेर दें
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- उससे
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- the evil
- बुराई को
- wal-faḥshāa
- وَٱلْفَحْشَآءَۚ
- and the immorality
- और बेहयाई को
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- बेशक वो
- min
- مِنْ
- (was) of
- हमारे बन्दों में से था
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- हमारे बन्दों में से था
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the sincere
- जो ख़ालिस किए हुए हैं
Transliteration:
Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih;; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen(QS. Yūsuf:24)
English Sahih International:
And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants. (QS. Yusuf, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने उसका इरादा कर लिया था। यदि वह अपने रब का स्पष्ट॥ प्रमाण न देख लेता तो वह भी उसका इरादा कर लेता। ऐसा इसलिए हुआ ताकि हम बुराई और अश्लीलता को उससे दूर रखें। निस्संदेह वह हमारे चुने हुए बन्दों में से था (युसूफ, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ज़ुलेखा ने तो उनके साथ (बुरा) इरादा कर ही लिया था और अगर ये भी अपने परवरदिगार की दलीन न देख चुके होते तो क़स्द कर बैठते (हमने उसको यूँ बचाया) ताकि हम उससे बुराई और बदकारी को दूर रखे बेशक वह हमारे ख़ालिस बन्दों में से था
Azizul-Haqq Al-Umary
और उस स्त्री ने उसकी इच्छा की और वह (यूसुफ़) भी उसकी इच्छा करते, यदि अपने पालनहार का प्रमाण न देथ लेते[1]। इस प्रकार, हमने (उसे सावधान) किया ताकि उससे बुराई तथा निर्लज्जा को दूर कर दें। वास्तव में, वह हमारे शुध्द भक्तों में था।