पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत २१
Qur'an Surah Yusuf Verse 21
युसूफ [१२]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (يوسف : ١٢)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- और कहा उस शख़्स ने
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- जिसने
- ish'tarāhu
- ٱشْتَرَىٰهُ
- bought him
- ख़रीदा था उसे
- min
- مِن
- of
- मिस्र से
- miṣ'ra
- مِّصْرَ
- Egypt
- मिस्र से
- li-im'ra-atihi
- لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
- to his wife
- अपनी बीवी को
- akrimī
- أَكْرِمِى
- "Make comfortable
- बाइज़्ज़त कर
- mathwāhu
- مَثْوَىٰهُ
- his stay
- ठिकाना इसका
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- Perhaps
- उम्मीद है
- an
- أَن
- that
- कि
- yanfaʿanā
- يَنفَعَنَآ
- (he) will benefit us
- वो नफ़ा देगा हमें
- aw
- أَوْ
- or
- या
- nattakhidhahu
- نَتَّخِذَهُۥ
- we will take him
- हम बना लेंगे उसे
- waladan
- وَلَدًاۚ
- (as) a son"
- बेटा
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- और इसी तरह
- makkannā
- مَكَّنَّا
- We established
- जगह दी हमने
- liyūsufa
- لِيُوسُفَ
- Yusuf
- यूसुफ को
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- ज़मीन में
- walinuʿallimahu
- وَلِنُعَلِّمَهُۥ
- that We might teach him
- और ताकि हम सिखाऐं उसे
- min
- مِن
- (the) interpretation of
- हक़ीक़त में से
- tawīli
- تَأْوِيلِ
- (the) interpretation of
- हक़ीक़त में से
- l-aḥādīthi
- ٱلْأَحَادِيثِۚ
- the events
- बातों की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ghālibun
- غَالِبٌ
- (is) Predominant
- ग़ालिब है
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- अपने काम पर
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- His affairs
- अपने काम पर
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- अक्सर
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोग
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो इल्म रखते
Transliteration:
Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon(QS. Yūsuf:21)
English Sahih International:
And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. (QS. Yusuf, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मिस्र के जिस व्यक्ति ने उसे ख़रीदा, उसने अपनी स्त्री से कहा, 'इसको अच्छी तरह रखना। बहुत सम्भव है कि यह हमारे काम आए या हम इसे बेटा बना लें।' इस प्रकार हमने उस भूभाग में यूसुफ़ के क़दम जमाने की राह निकाली (ताकि उसे प्रतिष्ठा प्रदान करें) और ताकि मामलों और बातों के परिणाम से हम उसे अवगत कराएँ। अल्लाह तो अपना काम करके रहता है, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं (युसूफ, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(यूसुफ को लेकर मिस्र पहुँचे और वहाँ उसे बड़े नफे में बेच डाला) और मिस्र के लोगों से (अज़ीजे मिस्र) जिसने (उनको ख़रीदा था अपनी बीवी (ज़ुलेख़ा) से कहने लगा इसको इज्ज़त व आबरु से रखो अजब नहीं ये हमें कुछ नफा पहुँचाए या (शायद) इसको अपना बेटा ही बना लें और यू हमने यूसुफ को मुल्क (मिस्र) में (जगह देकर) क़ाबिज़ बनाया और ग़रज़ ये थी कि हमने उसे ख्वाब की बातों की ताबीर सिखायी और ख़ुदा तो अपने काम पर (हर तरह के) ग़ालिब व क़ादिर है मगर बहुतेरे लोग (उसको) नहीं जानते
Azizul-Haqq Al-Umary
और मिस्र के जिस व्यक्ति ने उसे खरीदा, उसने अपनी पत्नी से कहाः इसे आदर-मान से रखो। संभव है ये हमें लाभ पहुँचाये, अथवा हम इसे अपना पुत्र बना लें। इस प्रकार उसे हमने स्थान दिया और ताकि उसे बातों का अर्थ सिखायें और अल्लाह अपना आदेश पूरा करके रहता है। परन्तु अधिक्तर लोग जानते नहीं हैं।