Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत २१

Qur'an Surah Yusuf Verse 21

युसूफ [१२]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (يوسف : ١٢)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा उस शख़्स ने
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
जिसने
ish'tarāhu
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
ख़रीदा था उसे
min
مِن
of
मिस्र से
miṣ'ra
مِّصْرَ
Egypt
मिस्र से
li-im'ra-atihi
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
अपनी बीवी को
akrimī
أَكْرِمِى
"Make comfortable
बाइज़्ज़त कर
mathwāhu
مَثْوَىٰهُ
his stay
ठिकाना इसका
ʿasā
عَسَىٰٓ
Perhaps
उम्मीद है
an
أَن
that
कि
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
वो नफ़ा देगा हमें
aw
أَوْ
or
या
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
हम बना लेंगे उसे
waladan
وَلَدًاۚ
(as) a son"
बेटा
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
और इसी तरह
makkannā
مَكَّنَّا
We established
जगह दी हमने
liyūsufa
لِيُوسُفَ
Yusuf
यूसुफ को
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
ज़मीन में
walinuʿallimahu
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
और ताकि हम सिखाऐं उसे
min
مِن
(the) interpretation of
हक़ीक़त में से
tawīli
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
हक़ीक़त में से
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِۚ
the events
बातों की
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
ghālibun
غَالِبٌ
(is) Predominant
ग़ालिब है
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
अपने काम पर
amrihi
أَمْرِهِۦ
His affairs
अपने काम पर
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
akthara
أَكْثَرَ
most
अक्सर
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
लोग
لَا
(do) not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते

Transliteration:

Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. Yūsuf:21)

English Sahih International:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. (QS. Yusuf, Ayah २१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मिस्र के जिस व्यक्ति ने उसे ख़रीदा, उसने अपनी स्त्री से कहा, 'इसको अच्छी तरह रखना। बहुत सम्भव है कि यह हमारे काम आए या हम इसे बेटा बना लें।' इस प्रकार हमने उस भूभाग में यूसुफ़ के क़दम जमाने की राह निकाली (ताकि उसे प्रतिष्ठा प्रदान करें) और ताकि मामलों और बातों के परिणाम से हम उसे अवगत कराएँ। अल्लाह तो अपना काम करके रहता है, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं (युसूफ, आयत २१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(यूसुफ को लेकर मिस्र पहुँचे और वहाँ उसे बड़े नफे में बेच डाला) और मिस्र के लोगों से (अज़ीजे मिस्र) जिसने (उनको ख़रीदा था अपनी बीवी (ज़ुलेख़ा) से कहने लगा इसको इज्ज़त व आबरु से रखो अजब नहीं ये हमें कुछ नफा पहुँचाए या (शायद) इसको अपना बेटा ही बना लें और यू हमने यूसुफ को मुल्क (मिस्र) में (जगह देकर) क़ाबिज़ बनाया और ग़रज़ ये थी कि हमने उसे ख्वाब की बातों की ताबीर सिखायी और ख़ुदा तो अपने काम पर (हर तरह के) ग़ालिब व क़ादिर है मगर बहुतेरे लोग (उसको) नहीं जानते

Azizul-Haqq Al-Umary

और मिस्र के जिस व्यक्ति ने उसे खरीदा, उसने अपनी पत्नी से कहाः इसे आदर-मान से रखो। संभव है ये हमें लाभ पहुँचाये, अथवा हम इसे अपना पुत्र बना लें। इस प्रकार उसे हमने स्थान दिया और ताकि उसे बातों का अर्थ सिखायें और अल्लाह अपना आदेश पूरा करके रहता है। परन्तु अधिक्तर लोग जानते नहीं हैं।