Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत १७

Qur'an Surah Yusuf Verse 17

युसूफ [१२]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ (يوسف : ١٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
कहने लगे
yāabānā
يَٰٓأَبَانَآ
"O our father!
ऐ हमारे अब्बा जान
innā
إِنَّا
Indeed we
बेशक हम
dhahabnā
ذَهَبْنَا
[we] went
चले गए हम
nastabiqu
نَسْتَبِقُ
racing each other
दौड़ का मुक़ाबला करते हुए
wataraknā
وَتَرَكْنَا
and we left
और छोड़ गए हम
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
यूसुफ़ को
ʿinda
عِندَ
with
पास
matāʿinā
مَتَٰعِنَا
our possessions
अपने सामान के
fa-akalahu
فَأَكَلَهُ
and ate him
फिर खा गया उसे
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُۖ
the wolf
भेड़िया
wamā
وَمَآ
But not
और नहीं
anta
أَنتَ
you
आप
bimu'minin
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe
यक़ीन करने वाले
lanā
لَّنَا
us
हम पर
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kunnā
كُنَّا
we are
हों हम
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
सच बोलने वाले

Transliteration:

Qaaloo yaaa abaanaaa innaa zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa 'inda mataa'inaa fa akhalahuz zi'b, wa maaa anta bimu'minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen (QS. Yūsuf:17)

English Sahih International:

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful." (QS. Yusuf, Ayah १७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहने लगे, 'ऐ मेरे बाप! हम परस्पर दौड़ में मुक़ाबला करते हुए दूर चले गए और यूसफ़ को हमने अपने सामान के साथ छोड़ दिया था कि इतने में भेड़िया उसे खा गया। आप तो हमपर विश्वास करेंगे नहीं, यद्यपि हम सच्चे है।' (युसूफ, आयत १७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कहने लगे ऐ अब्बा हम लोग तो जाकर दौड़ने लगे और यूसुफ को अपने असबाब के पास छोड़ दिया इतने में भेड़िया आकर उसे खा गया हम लोग अगर सच्चे भी हो मगर आपको तो हमारी बात का यक़ीन आने का नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

सबने कहाः हे पिता! हम आपस में दौड़ करने लगे और यूसुफ को अपने सामान के पास छोड़ दिया और उसे भेड़िया खा गया और आप तो हमारा विश्वास करने वाले नहीं हैं, यद्यपि हम सच ही क्यों न बोल रहे हों।