पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत ११०
Qur'an Surah Yusuf Verse 110
युसूफ [१२]: ११० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ (يوسف : ١٢)
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- is'tayasa
- ٱسْتَيْـَٔسَ
- gave up hope
- ना उम्मीद हो गए
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- the Messengers
- रसूल
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and thought
- और उन्होंने समझा
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- कि बेशक वो
- qad
- قَدْ
- certainly
- यक़ीनन
- kudhibū
- كُذِبُوا۟
- were denied
- वो झूठ बोले गए
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- then came to them
- आ गई उनके पास
- naṣrunā
- نَصْرُنَا
- Our help
- मदद हमारी
- fanujjiya
- فَنُجِّىَ
- and was saved
- तो बचा लिया गया
- man
- مَن
- whom
- उसको जिसे
- nashāu
- نَّشَآءُۖ
- We willed
- हम चाहते थे
- walā
- وَلَا
- And not
- और नहीं
- yuraddu
- يُرَدُّ
- (can) be repelled
- फेरा जाता
- basunā
- بَأْسُنَا
- Our punishment
- अज़ाब हमारा
- ʿani
- عَنِ
- from
- उन लोगों से
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- उन लोगों से
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals
- जो मुजरिम हैं
Transliteration:
Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen(QS. Yūsuf:110)
English Sahih International:
[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. (QS. Yusuf, Ayah ११०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यहाँ तक कि जब वे रसूल निराश होने लगे और वे समझने लगे कि उनसे झूठ कहा गया था कि सहसा उन्हें हमारी सहायता पहुँच गई। फिर हमने जिसे चाहा बचा लिया। किन्तु अपराधी लोगों पर से तो हमारी यातना टलती ही नहीं (युसूफ, आयत ११०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पहले के पैग़म्बरो ने तबलीग़े रिसालत यहाँ वक कि जब (क़ौम के ईमान लाने से) पैग़म्बर मायूस हो गए और उन लोगों ने समझ लिया कि वह झुठलाए गए तो उनके पास हमारी (ख़ास) मदद आ पहुँची तो जिसे हमने चाहा नजात दी और हमारा अज़ाब गुनेहगार लोगों के सर से तो टाला नहीं जाता
Azizul-Haqq Al-Umary
(इससे पहले भी रसूलों के साथ यही हुआ।) यहाँ तक कि जब रसूल निराश हो गये और लोगों को विश्वास हो गया कि उनसे झूठ बोला गया है, तो उनके लिए हमारी सहायता आ गई, फिर हम जिसे चाहते हैं, बचा लेते हैं और हमारी यातना अपराधियों से फेरी नहीं जाती।