Skip to content

पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत १०९

Qur'an Surah Yusuf Verse 109

युसूफ [१२]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اتَّقَوْاۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ (يوسف : ١٢)

wamā
وَمَآ
And not
और नहीं
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
भेजा हमने
min
مِن
before you
आपसे पहले
qablika
قَبْلِكَ
before you
आपसे पहले
illā
إِلَّا
but
मगर
rijālan
رِجَالًا
men
मर्दों को
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
हम वही करते थे
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
तरफ़ उनके
min
مِّنْ
from (among)
बस्ती वालों में से
ahli
أَهْلِ
(the) people
बस्ती वालों में से
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓۗ
(of) the townships
बस्ती वालों में से
afalam
أَفَلَمْ
So have not
क्या फिर नहीं
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
वो चले-फिरे
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
तो वो देखते
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
kāna
كَانَ
was
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
अंजाम
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उनका जो
min
مِن
(were) before them?
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِمْۗ
(were) before them?
उनसे पहले थे
waladāru
وَلَدَارُ
And surely the home
और अलबत्ता घर
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
आख़िरत का
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
बेहतर है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जो
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟ۗ
fear Allah
तक़वा करें
afalā
أَفَلَا
Then will not
क्या फिर नहीं
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
तुम अक़्ल से काम लेते

Transliteration:

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim min ahlil quraa; afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; wa la Daarul Aakhirati Khairul lillazeenat taqaw; afalaa ta'qiloon (QS. Yūsuf:109)

English Sahih International:

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason? (QS. Yusuf, Ayah १०९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे पहले भी हमने जिनको रसूल बनाकर भेजा, वे सब बस्तियों के रहनेवाले पुरुष ही थे। हम उनकी ओर प्रकाशना करते रहे - फिर क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उनका कैसा परिणाम हुआ, जो उनसे पहले गुज़रे है? निश्चय ही आख़िरत का घर ही डर रखनेवालों के लिए सर्वोत्तम है। तो क्या तुम समझते नहीं? - (युसूफ, आयत १०९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुमसे पहले भी हम गाँव ही के रहने वाले कुछ मर्दों को (पैग़म्बर बनाकर) भेजा किए है कि हम उन पर वही नाज़िल करते थे तो क्या ये लोग रुए ज़मीन पर चले फिरे नहीं कि ग़ौर करते कि जो लोग उनसे पहले हो गुज़रे हैं उनका अन्जाम क्या हुआ और जिन लोगों ने परहेज़गारी एख्तेयार की उनके लिए आख़िरत का घर (दुनिया से) यक़ीनन कहीं ज्यादा बेहतर है क्या ये लोग नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने आपसे पहले मानव[1] पुरुषों ही को नबी बनाकर भेजा, जिनकी ओर प्रकाशना भेजते रहे, नगर वासियों में से, क्या वे धरती में चले फिरे नहीं, ताकि देखते कि उनका परिणाम क्या हुआ, जो इनसे पहले थे? और निश्चय आख़िरत (परलोक) का घर (स्वर्ग) उनके लिए उत्तम है, जो अल्लाह से डरे, तो क्या तुम समझते नहीं हो?