पवित्र कुरान सूरा युसूफ आयत १००
Qur'an Surah Yusuf Verse 100
युसूफ [१२]: १०० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَرَفَعَ اَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوْا لَهٗ سُجَّدًاۚ وَقَالَ يٰٓاَبَتِ هٰذَا تَأْوِيْلُ رُءْيَايَ مِنْ قَبْلُ ۖقَدْ جَعَلَهَا رَبِّيْ حَقًّاۗ وَقَدْ اَحْسَنَ بِيْٓ اِذْ اَخْرَجَنِيْ مِنَ السِّجْنِ وَجَاۤءَ بِكُمْ مِّنَ الْبَدْوِ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ نَّزَغَ الشَّيْطٰنُ بَيْنِيْ وَبَيْنَ اِخْوَتِيْۗ اِنَّ رَبِّيْ لَطِيْفٌ لِّمَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ (يوسف : ١٢)
- warafaʿa
- وَرَفَعَ
- And he raised
- और ऊपर बिठाया
- abawayhi
- أَبَوَيْهِ
- his parents
- अपने वालिदैन को
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- तख़्त पर
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- the throne
- तख़्त पर
- wakharrū
- وَخَرُّوا۟
- and they fell down
- और वो सब गिर पड़े
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- उसके लिए
- sujjadan
- سُجَّدًاۖ
- prostrate
- सजदा करते हुए
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- और कहा
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- "O my father!
- ऐ मेरे अब्बा जान
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ये है
- tawīlu
- تَأْوِيلُ
- (is the) interpretation
- ताबीर
- ru'yāya
- رُءْيَٰىَ
- (of) my dream
- मेरे ख़्वाब की
- min
- مِن
- (of) before
- पहले के
- qablu
- قَبْلُ
- (of) before
- पहले के
- qad
- قَدْ
- Verily
- तहक़ीक़
- jaʿalahā
- جَعَلَهَا
- has made it
- कर दिया उसे
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- मेरे रब ने
- ḥaqqan
- حَقًّاۖ
- true
- सच्चा
- waqad
- وَقَدْ
- And indeed
- और तहक़ीक़
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- He was good
- उसने एहसान किया
- bī
- بِىٓ
- to me
- साथ मेरे
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- akhrajanī
- أَخْرَجَنِى
- He took me out
- उसने निकाला मुझे
- mina
- مِنَ
- of
- क़ैद ख़ाने से
- l-sij'ni
- ٱلسِّجْنِ
- the prison
- क़ैद ख़ाने से
- wajāa
- وَجَآءَ
- and brought
- और वो ले आया
- bikum
- بِكُم
- you
- तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- from
- सेहरा से
- l-badwi
- ٱلْبَدْوِ
- the bedouin life
- सेहरा से
- min
- مِنۢ
- after
- बाद इसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद इसके
- an
- أَن
- [that]
- कि
- nazagha
- نَّزَغَ
- had caused discord
- फ़साद डाला
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- शैतान ने
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- दर्मियान मेरे
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- और दर्मियान
- ikh'watī
- إِخْوَتِىٓۚ
- my brothers
- मेरे भाईयों के
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- रब मेरा
- laṭīfun
- لَطِيفٌ
- (is) Most Subtle
- बेहतरीन तदबीर करने वाला है
- limā
- لِّمَا
- to what
- उसकी जो
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहता है
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- बेशक वो
- huwa
- هُوَ
- He
- वो ही है
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- (is) the All-Knower
- बहुत इल्म वाला
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- ख़ूब हिकमत वाला
Transliteration:
Wa raf'a abawaihi 'alal 'arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru'yaaya min qablu qad ja'alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa'a bikum minal badwi mim ba'di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa'; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem(QS. Yūsuf:100)
English Sahih International:
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise. (QS. Yusuf, Ayah १००)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने अपने माँ-बाप को ऊँची जगह सिंहासन पर बिठाया और सब उसके आगे सजदे मे गिर पड़े। इस अवसर पर उसने कहा, 'ऐ मेरे बाप! यह मेरे विगत स्वप्न का साकार रूप है। इसे मेरे रब ने सच बना दिया। और उसने मुझपर उपकार किया जब मुझे क़ैदख़ाने से निकाला और आप भाइयों के बीच फ़साद डलवा दिया था। निस्संदेह मेरा रब जो चाहता है उसके लिए सूक्ष्म उपाय करता है। वास्तव में वही सर्वज्ञ, अत्यन्त तत्वदर्शी है (युसूफ, आयत १००)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ग़रज़) पहुँचकर यूसुफ ने अपने माँ बाप को तख्त पर बिठाया और सब के सब यूसुफ की ताज़ीम के वास्ते उनके सामने सजदे में गिर पड़े (उस वक्त) यूसुफ ने कहा ऐ अब्बा ये ताबीर है मेरे उस पहले ख्वाब की कि मेरे परवरदिगार ने उसे सच कर दिखाया बेशक उसने मेरे साथ एहसान किया जब उसने मुझे क़ैद ख़ाने से निकाला और बावजूद कि मुझ में और मेरे भाईयों में शैतान ने फसाद डाल दिया था उसके बाद भी आप लोगों को गाँव से (शहर में) ले आया (और मुझसे मिला दिया) बेशक मेरा परवरदिगार जो कुछ करता है उसकी तद्बीर खूब जानता है बेशक वह बड़ा वाकिफकार हकीम है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा अपने माता-पिता को उठाकर सिंहासन पर बिठा लिया और सब उसके समक्ष सज्दे में गिर गये और यूसुफ़ ने कहाः हे मेरे पिता! यही मेरे स्वप्न का अर्थ है, जो मैंने पहले देखा था। मेरे पालनहार ने उसे सच कर दिया है तथा मेरे साथ उपकार किया, जब उसने मुझे कारावास से निकाला और आप लोगों को गाँव से मेरे पास (नगर में) ले आया, इसके पश्चात् कि शैतान ने मेरे तथा मेरे भाईयों के बीच विरोध डाल दिया। वास्तव में, मेरा पालनहार जिसके लिए चाहे, उसके लिए उत्तम उपाय करने वाहा है। निश्चय वही अति ज्ञानी, तत्वज्ञ है।