قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَالَكَ لَا تَأْمَنَّ۫ا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوْنَ ١١
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَا
- ऐ हमारे अब्बा जान
- mā
- مَا
- क्या है
- laka
- لَكَ
- आपको
- lā
- لَا
- नहीं आप भरोसा करते हम पर
- tamannā
- تَأْمَ۫نَّا
- नहीं आप भरोसा करते हम पर
- ʿalā
- عَلَىٰ
- यूसुफ़ के मामले में
- yūsufa
- يُوسُفَ
- यूसुफ़ के मामले में
- wa-innā
- وَإِنَّا
- हालाँकि बेशक हम
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- lanāṣiḥūna
- لَنَٰصِحُونَ
- यक़ीनन ख़ैरख़्वाह हैं
उन्होंने कहा, 'ऐ हमारे बाप! आपको क्या हो गया है कि यूसुफ़ के मामले में आप हमपर भरोसा नहीं करते, हालाँकि हम तो उसके हितैषी है? ([१२] युसूफ: 11)Tafseer (तफ़सीर )
اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ١٢
- arsil'hu
- أَرْسِلْهُ
- भेज दीजिए उसे
- maʿanā
- مَعَنَا
- साथ हमारे
- ghadan
- غَدًا
- कल
- yartaʿ
- يَرْتَعْ
- ख़ूब खाए पिए
- wayalʿab
- وَيَلْعَبْ
- और खेले
- wa-innā
- وَإِنَّا
- और बेशक हम
- lahu
- لَهُۥ
- उसकी
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- अलबत्ता हिफ़ाज़त करने वाले हैं
हमारे साथ कल उसे भेज दीजिए कि वह कुछ चर-चुग और खेल ले। उसकी रक्षा के लिए तो हम हैं ही।' ([१२] युसूफ: 12)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اِنِّيْ لَيَحْزُنُنِيْٓ اَنْ تَذْهَبُوْا بِهٖ وَاَخَافُ اَنْ يَّأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْهُ غٰفِلُوْنَ ١٣
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- layaḥzununī
- لَيَحْزُنُنِىٓ
- अलबत्ता ग़मगीन करता है मुझे
- an
- أَن
- कि
- tadhhabū
- تَذْهَبُوا۟
- तुम ले जाओ
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- wa-akhāfu
- وَأَخَافُ
- और मैं डरता हूँ
- an
- أَن
- कि
- yakulahu
- يَأْكُلَهُ
- खा जाए उसे
- l-dhi'bu
- ٱلذِّئْبُ
- भेड़िया
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- जबकि तुम
- ʿanhu
- عَنْهُ
- उससे
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- ग़ाफ़िल हो
उसने कहा, यह बात कि तुम उसे ले जाओ, मुझे दुखी कर देती है। कहीं ऐसा न हो कि तुम उसका ध्यान न रख सको और भेड़िया उसे खा जाए।' ([१२] युसूफ: 13)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ١٤
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- la-in
- لَئِنْ
- अलबत्ता अगर
- akalahu
- أَكَلَهُ
- खा जाए उसे
- l-dhi'bu
- ٱلذِّئْبُ
- भेड़िया
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- जब कि हम
- ʿuṣ'batun
- عُصْبَةٌ
- एक जत्था हैं
- innā
- إِنَّآ
- बेशक हम
- idhan
- إِذًا
- तब
- lakhāsirūna
- لَّخَٰسِرُونَ
- अलबत्ता ख़सारा पाने वाले है
वे बोले, 'हमारे एक जत्थे के होते हुए भी यदि उसे भेड़िए ने खा लिया, तब तो निश्चय ही हम सब कुछ गँवा बैठे।' ([१२] युसूफ: 14)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ١٥
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- dhahabū
- ذَهَبُوا۟
- वो ले गए
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- wa-ajmaʿū
- وَأَجْمَعُوٓا۟
- और उन्होंने तय कर लिया
- an
- أَن
- कि
- yajʿalūhu
- يَجْعَلُوهُ
- वो डालेंगे उसे
- fī
- فِى
- गहराई में
- ghayābati
- غَيَٰبَتِ
- गहराई में
- l-jubi
- ٱلْجُبِّۚ
- कुएँ की
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- और वही की हमने
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- तरफ़ उसके
- latunabbi-annahum
- لَتُنَبِّئَنَّهُم
- अलबत्ता तू ज़रूर आगाह करेगा उन्हें
- bi-amrihim
- بِأَمْرِهِمْ
- उनके काम के बारे में
- hādhā
- هَٰذَا
- इस
- wahum
- وَهُمْ
- जब कि वो
- lā
- لَا
- वो शऊर ना रखते होंगे
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- वो शऊर ना रखते होंगे
फिर जब वे उसे ले गए और सभी इस बात पर सहमत हो गए कि उसे एक कुएँ की गहराई में डाल दें (तो उन्होंने वह किया जो करना चाहते थे), और हमने उसकी ओर प्रकाशना का, 'तू उन्हें उनके इस कर्म से अवगत कराएगा और वे जानते न होंगे।' ([१२] युसूफ: 15)Tafseer (तफ़सीर )
وَجَاۤءُوْٓ اَبَاهُمْ عِشَاۤءً يَّبْكُوْنَۗ ١٦
- wajāū
- وَجَآءُوٓ
- और वो आ गए
- abāhum
- أَبَاهُمْ
- अपने वालिद के पास
- ʿishāan
- عِشَآءً
- इशा के वक़्त
- yabkūna
- يَبْكُونَ
- रोते हुए
कुछ रात बीते वे रोते हुए अपने बाप के पास आए ([१२] युसूफ: 16)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ ١٧
- qālū
- قَالُوا۟
- कहने लगे
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَآ
- ऐ हमारे अब्बा जान
- innā
- إِنَّا
- बेशक हम
- dhahabnā
- ذَهَبْنَا
- चले गए हम
- nastabiqu
- نَسْتَبِقُ
- दौड़ का मुक़ाबला करते हुए
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- और छोड़ गए हम
- yūsufa
- يُوسُفَ
- यूसुफ़ को
- ʿinda
- عِندَ
- पास
- matāʿinā
- مَتَٰعِنَا
- अपने सामान के
- fa-akalahu
- فَأَكَلَهُ
- फिर खा गया उसे
- l-dhi'bu
- ٱلذِّئْبُۖ
- भेड़िया
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- anta
- أَنتَ
- आप
- bimu'minin
- بِمُؤْمِنٍ
- यक़ीन करने वाले
- lanā
- لَّنَا
- हम पर
- walaw
- وَلَوْ
- और अगरचे
- kunnā
- كُنَّا
- हों हम
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- सच बोलने वाले
कहने लगे, 'ऐ मेरे बाप! हम परस्पर दौड़ में मुक़ाबला करते हुए दूर चले गए और यूसफ़ को हमने अपने सामान के साथ छोड़ दिया था कि इतने में भेड़िया उसे खा गया। आप तो हमपर विश्वास करेंगे नहीं, यद्यपि हम सच्चे है।' ([१२] युसूफ: 17)Tafseer (तफ़सीर )
وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ١٨
- wajāū
- وَجَآءُو
- और वो लाए
- ʿalā
- عَلَىٰ
- उसकी क़मीज़ पर
- qamīṣihi
- قَمِيصِهِۦ
- उसकी क़मीज़ पर
- bidamin
- بِدَمٍ
- ख़ून
- kadhibin
- كَذِبٍۚ
- झूठा
- qāla
- قَالَ
- कहा
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- sawwalat
- سَوَّلَتْ
- अच्छा कर के दिखाया
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारे लिए
- anfusukum
- أَنفُسُكُمْ
- तुम्हारे नफ़्सों ने
- amran
- أَمْرًاۖ
- एक काम को
- faṣabrun
- فَصَبْرٌ
- तो सब्र ही
- jamīlun
- جَمِيلٌۖ
- अच्छा है
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह ही है
- l-mus'taʿānu
- ٱلْمُسْتَعَانُ
- जिस से मदद तलब की जाती है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- उस पर जो
- mā
- مَا
- उस पर जो
- taṣifūna
- تَصِفُونَ
- तुम बयान कर रहे हो
वे उसके कुर्ते पर झूठमूठ का ख़ून लगा लाए थे। उसने कहा, 'नहीं, बल्कि तुम्हारे जी ने बहकाकर तुम्हारे लिए एक बात बना दी है। अब धैर्य से काम लेना ही उत्तम है! जो बात तुम बता रहे हो उसमें अल्लाह ही सहायक हो सकता है।' ([१२] युसूफ: 18)Tafseer (तफ़सीर )
وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ ١٩
- wajāat
- وَجَآءَتْ
- और आया
- sayyāratun
- سَيَّارَةٌ
- एक क़ाफ़िला
- fa-arsalū
- فَأَرْسَلُوا۟
- तो उन्होंने भेजा
- wāridahum
- وَارِدَهُمْ
- अपना पानी लाने वाला
- fa-adlā
- فَأَدْلَىٰ
- तो उसने डाला
- dalwahu
- دَلْوَهُۥۖ
- डोल अपना
- qāla
- قَالَ
- बोला
- yābush'rā
- يَٰبُشْرَىٰ
- वाह ख़ुश ख़बरी
- hādhā
- هَٰذَا
- ये तो
- ghulāmun
- غُلَٰمٌۚ
- एक लड़का है
- wa-asarrūhu
- وَأَسَرُّوهُ
- और उन्होंने छुपा लिया उसे
- biḍāʿatan
- بِضَٰعَةًۚ
- सरमाया (समझकर)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- ख़ूब जानने वाला है
- bimā
- بِمَا
- उसे जो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- वो अमल कर रहे थे
एक क़ाफ़िला आया। फिर उसने पनिहारा को भेजा। उसने अपना डोल ज्यों ही डाला तो पुकार उठा, 'अरे! कितनी ख़ुशी की बात है। यह तो एक लड़का है।' उन्होंने उसे व्यापार का माल समझकर छुपा लिया। किन्तु जो कुछ वे कर रहे थे, अल्लाह तो उसे जानता ही था ([१२] युसूफ: 19)Tafseer (तफ़सीर )
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ ٢٠
- washarawhu
- وَشَرَوْهُ
- और उन्होंने बेच डाला उसे
- bithamanin
- بِثَمَنٍۭ
- क़ीमत पर
- bakhsin
- بَخْسٍ
- कम
- darāhima
- دَرَٰهِمَ
- दरहमों में
- maʿdūdatin
- مَعْدُودَةٍ
- गिने चुने
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- और थे वो
- fīhi
- فِيهِ
- उसमें
- mina
- مِنَ
- बेरग़बत लोगों में से
- l-zāhidīna
- ٱلزَّٰهِدِينَ
- बेरग़बत लोगों में से
उन्होंने उसे सस्ते दाम, गिनती के कुछ दिरहमों में बेच दिया, क्योंकि वे उसके मामलें में बेपरवाह थे ([१२] युसूफ: 20)Tafseer (तफ़सीर )