Skip to content

सूरा युसूफ - Page: 2

Yusuf

(यूसुफ़)

११

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَالَكَ لَا تَأْمَنَّ۫ا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوْنَ ١١

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
yāabānā
يَٰٓأَبَانَا
ऐ हमारे अब्बा जान
مَا
क्या है
laka
لَكَ
आपको
لَا
नहीं आप भरोसा करते हम पर
tamannā
تَأْمَ۫نَّا
नहीं आप भरोसा करते हम पर
ʿalā
عَلَىٰ
यूसुफ़ के मामले में
yūsufa
يُوسُفَ
यूसुफ़ के मामले में
wa-innā
وَإِنَّا
हालाँकि बेशक हम
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
lanāṣiḥūna
لَنَٰصِحُونَ
यक़ीनन ख़ैरख़्वाह हैं
उन्होंने कहा, 'ऐ हमारे बाप! आपको क्या हो गया है कि यूसुफ़ के मामले में आप हमपर भरोसा नहीं करते, हालाँकि हम तो उसके हितैषी है? ([१२] युसूफ: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ١٢

arsil'hu
أَرْسِلْهُ
भेज दीजिए उसे
maʿanā
مَعَنَا
साथ हमारे
ghadan
غَدًا
कल
yartaʿ
يَرْتَعْ
ख़ूब खाए पिए
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
और खेले
wa-innā
وَإِنَّا
और बेशक हम
lahu
لَهُۥ
उसकी
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
अलबत्ता हिफ़ाज़त करने वाले हैं
हमारे साथ कल उसे भेज दीजिए कि वह कुछ चर-चुग और खेल ले। उसकी रक्षा के लिए तो हम हैं ही।' ([१२] युसूफ: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

قَالَ اِنِّيْ لَيَحْزُنُنِيْٓ اَنْ تَذْهَبُوْا بِهٖ وَاَخَافُ اَنْ يَّأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْهُ غٰفِلُوْنَ ١٣

qāla
قَالَ
उसने कहा
innī
إِنِّى
बेशक मैं
layaḥzununī
لَيَحْزُنُنِىٓ
अलबत्ता ग़मगीन करता है मुझे
an
أَن
कि
tadhhabū
تَذْهَبُوا۟
तुम ले जाओ
bihi
بِهِۦ
उसे
wa-akhāfu
وَأَخَافُ
और मैं डरता हूँ
an
أَن
कि
yakulahu
يَأْكُلَهُ
खा जाए उसे
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُ
भेड़िया
wa-antum
وَأَنتُمْ
जबकि तुम
ʿanhu
عَنْهُ
उससे
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
ग़ाफ़िल हो
उसने कहा, यह बात कि तुम उसे ले जाओ, मुझे दुखी कर देती है। कहीं ऐसा न हो कि तुम उसका ध्यान न रख सको और भेड़िया उसे खा जाए।' ([१२] युसूफ: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ١٤

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
la-in
لَئِنْ
अलबत्ता अगर
akalahu
أَكَلَهُ
खा जाए उसे
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُ
भेड़िया
wanaḥnu
وَنَحْنُ
जब कि हम
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
एक जत्था हैं
innā
إِنَّآ
बेशक हम
idhan
إِذًا
तब
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
अलबत्ता ख़सारा पाने वाले है
वे बोले, 'हमारे एक जत्थे के होते हुए भी यदि उसे भेड़िए ने खा लिया, तब तो निश्चय ही हम सब कुछ गँवा बैठे।' ([१२] युसूफ: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ١٥

falammā
فَلَمَّا
तो जब
dhahabū
ذَهَبُوا۟
वो ले गए
bihi
بِهِۦ
उसे
wa-ajmaʿū
وَأَجْمَعُوٓا۟
और उन्होंने तय कर लिया
an
أَن
कि
yajʿalūhu
يَجْعَلُوهُ
वो डालेंगे उसे
فِى
गहराई में
ghayābati
غَيَٰبَتِ
गहराई में
l-jubi
ٱلْجُبِّۚ
कुएँ की
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
और वही की हमने
ilayhi
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
latunabbi-annahum
لَتُنَبِّئَنَّهُم
अलबत्ता तू ज़रूर आगाह करेगा उन्हें
bi-amrihim
بِأَمْرِهِمْ
उनके काम के बारे में
hādhā
هَٰذَا
इस
wahum
وَهُمْ
जब कि वो
لَا
वो शऊर ना रखते होंगे
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
वो शऊर ना रखते होंगे
फिर जब वे उसे ले गए और सभी इस बात पर सहमत हो गए कि उसे एक कुएँ की गहराई में डाल दें (तो उन्होंने वह किया जो करना चाहते थे), और हमने उसकी ओर प्रकाशना का, 'तू उन्हें उनके इस कर्म से अवगत कराएगा और वे जानते न होंगे।' ([१२] युसूफ: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

وَجَاۤءُوْٓ اَبَاهُمْ عِشَاۤءً يَّبْكُوْنَۗ ١٦

wajāū
وَجَآءُوٓ
और वो आ गए
abāhum
أَبَاهُمْ
अपने वालिद के पास
ʿishāan
عِشَآءً
इशा के वक़्त
yabkūna
يَبْكُونَ
रोते हुए
कुछ रात बीते वे रोते हुए अपने बाप के पास आए ([१२] युसूफ: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ ١٧

qālū
قَالُوا۟
कहने लगे
yāabānā
يَٰٓأَبَانَآ
ऐ हमारे अब्बा जान
innā
إِنَّا
बेशक हम
dhahabnā
ذَهَبْنَا
चले गए हम
nastabiqu
نَسْتَبِقُ
दौड़ का मुक़ाबला करते हुए
wataraknā
وَتَرَكْنَا
और छोड़ गए हम
yūsufa
يُوسُفَ
यूसुफ़ को
ʿinda
عِندَ
पास
matāʿinā
مَتَٰعِنَا
अपने सामान के
fa-akalahu
فَأَكَلَهُ
फिर खा गया उसे
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُۖ
भेड़िया
wamā
وَمَآ
और नहीं
anta
أَنتَ
आप
bimu'minin
بِمُؤْمِنٍ
यक़ीन करने वाले
lanā
لَّنَا
हम पर
walaw
وَلَوْ
और अगरचे
kunnā
كُنَّا
हों हम
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
सच बोलने वाले
कहने लगे, 'ऐ मेरे बाप! हम परस्पर दौड़ में मुक़ाबला करते हुए दूर चले गए और यूसफ़ को हमने अपने सामान के साथ छोड़ दिया था कि इतने में भेड़िया उसे खा गया। आप तो हमपर विश्वास करेंगे नहीं, यद्यपि हम सच्चे है।' ([१२] युसूफ: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ١٨

wajāū
وَجَآءُو
और वो लाए
ʿalā
عَلَىٰ
उसकी क़मीज़ पर
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
उसकी क़मीज़ पर
bidamin
بِدَمٍ
ख़ून
kadhibin
كَذِبٍۚ
झूठा
qāla
قَالَ
कहा
bal
بَلْ
बल्कि
sawwalat
سَوَّلَتْ
अच्छा कर के दिखाया
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
तुम्हारे नफ़्सों ने
amran
أَمْرًاۖ
एक काम को
faṣabrun
فَصَبْرٌ
तो सब्र ही
jamīlun
جَمِيلٌۖ
अच्छा है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ही है
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
जिस से मदद तलब की जाती है
ʿalā
عَلَىٰ
उस पर जो
مَا
उस पर जो
taṣifūna
تَصِفُونَ
तुम बयान कर रहे हो
वे उसके कुर्ते पर झूठमूठ का ख़ून लगा लाए थे। उसने कहा, 'नहीं, बल्कि तुम्हारे जी ने बहकाकर तुम्हारे लिए एक बात बना दी है। अब धैर्य से काम लेना ही उत्तम है! जो बात तुम बता रहे हो उसमें अल्लाह ही सहायक हो सकता है।' ([१२] युसूफ: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ ١٩

wajāat
وَجَآءَتْ
और आया
sayyāratun
سَيَّارَةٌ
एक क़ाफ़िला
fa-arsalū
فَأَرْسَلُوا۟
तो उन्होंने भेजा
wāridahum
وَارِدَهُمْ
अपना पानी लाने वाला
fa-adlā
فَأَدْلَىٰ
तो उसने डाला
dalwahu
دَلْوَهُۥۖ
डोल अपना
qāla
قَالَ
बोला
yābush'rā
يَٰبُشْرَىٰ
वाह ख़ुश ख़बरी
hādhā
هَٰذَا
ये तो
ghulāmun
غُلَٰمٌۚ
एक लड़का है
wa-asarrūhu
وَأَسَرُّوهُ
और उन्होंने छुपा लिया उसे
biḍāʿatan
بِضَٰعَةًۚ
सरमाया (समझकर)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
bimā
بِمَا
उसे जो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
वो अमल कर रहे थे
एक क़ाफ़िला आया। फिर उसने पनिहारा को भेजा। उसने अपना डोल ज्यों ही डाला तो पुकार उठा, 'अरे! कितनी ख़ुशी की बात है। यह तो एक लड़का है।' उन्होंने उसे व्यापार का माल समझकर छुपा लिया। किन्तु जो कुछ वे कर रहे थे, अल्लाह तो उसे जानता ही था ([१२] युसूफ: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ ٢٠

washarawhu
وَشَرَوْهُ
और उन्होंने बेच डाला उसे
bithamanin
بِثَمَنٍۭ
क़ीमत पर
bakhsin
بَخْسٍ
कम
darāhima
دَرَٰهِمَ
दरहमों में
maʿdūdatin
مَعْدُودَةٍ
गिने चुने
wakānū
وَكَانُوا۟
और थे वो
fīhi
فِيهِ
उसमें
mina
مِنَ
बेरग़बत लोगों में से
l-zāhidīna
ٱلزَّٰهِدِينَ
बेरग़बत लोगों में से
उन्होंने उसे सस्ते दाम, गिनती के कुछ दिरहमों में बेच दिया, क्योंकि वे उसके मामलें में बेपरवाह थे ([१२] युसूफ: 20)
Tafseer (तफ़सीर )