Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ९१

Qur'an Surah Hud Verse 91

हूद [११]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ (هود : ١١)

qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
ऐ शुऐब
مَا
Not
नहीं
nafqahu
نَفْقَهُ
we understand
हम समझ पाते
kathīran
كَثِيرًا
much
बहुत सा
mimmā
مِّمَّا
of what
उसमें से जो
taqūlu
تَقُولُ
you say
तुम कहते को
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
और बेशक हम
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
अलबत्ता हम देखते हैं तुझे
fīnā
فِينَا
among us
अपने में
ḍaʿīfan
ضَعِيفًاۖ
weak
बहुत कमज़ोर
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
और अगर ना होता
rahṭuka
رَهْطُكَ
for your family
क़बीला तेरा
larajamnāka
لَرَجَمْنَٰكَۖ
surely we would have stoned you
अलबत्ता संगसार कर देते हम तुझे
wamā
وَمَآ
and you are not
और नहीं
anta
أَنتَ
and you are not
तू
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
हम पर
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
mighty"
कुछ ग़ालिब

Transliteration:

Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez (QS. Hūd:91)

English Sahih International:

They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected." (QS. Hud, Ayah ९१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'ऐ शुऐब! तेरी बहुत-सी बातों को समझने में तो हम असमर्थ है। और हम तो तुझे देखते है कि तू हमारे मध्य अत्यन्त निर्बल है। यदि तेरे भाई-बन्धु न होते तो हम पत्थर मार-मारकर कभी का तुझे समाप्त कर चुके होते। तू इतने बल-बूतेवाला तो नहीं कि हमपर भारी हो।' (हूद, आयत ९१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह लोग कहने लगे ऐ शुएब जो बाते तुम कहते हो उनमें से अक्सर तो हमारी समझ ही में नहीं आयी और इसमें तो शक नहीं कि हम तुम्हें अपने लोगों में बहुत कमज़ोर समझते है और अगर तुम्हारा क़बीला न होता तो हम तुम को (कब का) संगसार कर चुके होते और तुम तो हम पर किसी तरह ग़ालिब नहीं आ सकते

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः हे शोऐब! तुम्हारी बहुत-सी बात हम नहीं समझते और हम, तुम्हें अपने बीच निर्बल देख रहे हैं और यदि, भाई बन्धु न होते, तो हम तुम्हें पथराव करके मार डालते और तुम, हमपर कोई भारी तो नहीं हो।