पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ९१
Qur'an Surah Hud Verse 91
हूद [११]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ (هود : ١١)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- yāshuʿaybu
- يَٰشُعَيْبُ
- "O Shuaib!
- ऐ शुऐब
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- nafqahu
- نَفْقَهُ
- we understand
- हम समझ पाते
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- बहुत सा
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- taqūlu
- تَقُولُ
- you say
- तुम कहते को
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed, we
- और बेशक हम
- lanarāka
- لَنَرَىٰكَ
- surely [we] see you
- अलबत्ता हम देखते हैं तुझे
- fīnā
- فِينَا
- among us
- अपने में
- ḍaʿīfan
- ضَعِيفًاۖ
- weak
- बहुत कमज़ोर
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- और अगर ना होता
- rahṭuka
- رَهْطُكَ
- for your family
- क़बीला तेरा
- larajamnāka
- لَرَجَمْنَٰكَۖ
- surely we would have stoned you
- अलबत्ता संगसार कर देते हम तुझे
- wamā
- وَمَآ
- and you are not
- और नहीं
- anta
- أَنتَ
- and you are not
- तू
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- against us
- हम पर
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- mighty"
- कुछ ग़ालिब
Transliteration:
Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez(QS. Hūd:91)
English Sahih International:
They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected." (QS. Hud, Ayah ९१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'ऐ शुऐब! तेरी बहुत-सी बातों को समझने में तो हम असमर्थ है। और हम तो तुझे देखते है कि तू हमारे मध्य अत्यन्त निर्बल है। यदि तेरे भाई-बन्धु न होते तो हम पत्थर मार-मारकर कभी का तुझे समाप्त कर चुके होते। तू इतने बल-बूतेवाला तो नहीं कि हमपर भारी हो।' (हूद, आयत ९१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और वह लोग कहने लगे ऐ शुएब जो बाते तुम कहते हो उनमें से अक्सर तो हमारी समझ ही में नहीं आयी और इसमें तो शक नहीं कि हम तुम्हें अपने लोगों में बहुत कमज़ोर समझते है और अगर तुम्हारा क़बीला न होता तो हम तुम को (कब का) संगसार कर चुके होते और तुम तो हम पर किसी तरह ग़ालिब नहीं आ सकते
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः हे शोऐब! तुम्हारी बहुत-सी बात हम नहीं समझते और हम, तुम्हें अपने बीच निर्बल देख रहे हैं और यदि, भाई बन्धु न होते, तो हम तुम्हें पथराव करके मार डालते और तुम, हमपर कोई भारी तो नहीं हो।