Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ९

Qur'an Surah Hud Verse 9

हूद [११]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ (هود : ١١)

wala-in
وَلَئِنْ
And if
और अलबत्ता अगर
adhaqnā
أَذَقْنَا
We give man a taste
चखाऐं हम
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
We give man a taste
इन्सान को
minnā
مِنَّا
(of) Mercy from Us
अपनी तरफ़ से
raḥmatan
رَحْمَةً
(of) Mercy from Us
रहमत
thumma
ثُمَّ
then
फिर
nazaʿnāhā
نَزَعْنَٰهَا
We withdraw it
छीन लें हम उसको
min'hu
مِنْهُ
from him
उससे
innahu
إِنَّهُۥ
indeed, he
बेशक वो
layaūsun
لَيَـُٔوسٌ
(is) despairing
अलबत्ता बहुत मायूस होने वाला
kafūrun
كَفُورٌ
(and) ungrateful
बहुत नाशुक्रा है

Transliteration:

Wa la'in azaqnal insaana minnaa rahmatan summa naza'naahaa minhu, innahoo laya'oosun kafoor (QS. Hūd:9)

English Sahih International:

And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. (QS. Hud, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम मनुष्य को अपनी दयालुता का रसास्वादन कराकर फिर उसको छीन लॆं, तॊ (वह दयालुता कॆ लिए याचना नहीं करता) निश्चय ही वह निराशावादी, कृतघ्न है (हूद, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम इन्सान को अपनी रहमत का मज़ा चखाएं फिर उसको हम उससे छीन लें तो (उस वक्त) यक़ीनन बड़ा बेआस और नाशुक्रा हो जाता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि, हम मनुष्य को अपनी कुछ दया चखा दें, फिर उसे उससे छीन लें, तो हताशा कृतघ्न हो जाता है।