पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ९
Qur'an Surah Hud Verse 9
हूद [११]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ (هود : ١١)
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And if
- और अलबत्ता अगर
- adhaqnā
- أَذَقْنَا
- We give man a taste
- चखाऐं हम
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- We give man a taste
- इन्सान को
- minnā
- مِنَّا
- (of) Mercy from Us
- अपनी तरफ़ से
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (of) Mercy from Us
- रहमत
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- nazaʿnāhā
- نَزَعْنَٰهَا
- We withdraw it
- छीन लें हम उसको
- min'hu
- مِنْهُ
- from him
- उससे
- innahu
- إِنَّهُۥ
- indeed, he
- बेशक वो
- layaūsun
- لَيَـُٔوسٌ
- (is) despairing
- अलबत्ता बहुत मायूस होने वाला
- kafūrun
- كَفُورٌ
- (and) ungrateful
- बहुत नाशुक्रा है
Transliteration:
Wa la'in azaqnal insaana minnaa rahmatan summa naza'naahaa minhu, innahoo laya'oosun kafoor(QS. Hūd:9)
English Sahih International:
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. (QS. Hud, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि हम मनुष्य को अपनी दयालुता का रसास्वादन कराकर फिर उसको छीन लॆं, तॊ (वह दयालुता कॆ लिए याचना नहीं करता) निश्चय ही वह निराशावादी, कृतघ्न है (हूद, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम इन्सान को अपनी रहमत का मज़ा चखाएं फिर उसको हम उससे छीन लें तो (उस वक्त) यक़ीनन बड़ा बेआस और नाशुक्रा हो जाता है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि, हम मनुष्य को अपनी कुछ दया चखा दें, फिर उसे उससे छीन लें, तो हताशा कृतघ्न हो जाता है।