Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ८७

Qur'an Surah Hud Verse 87

हूद [११]: ८७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ (هود : ١١)

qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
ऐ शुऐब
aṣalatuka
أَصَلَوٰتُكَ
Does your prayer
क्या नमाज़ तेरी
tamuruka
تَأْمُرُكَ
command you
हुक्म देती है तुझे
an
أَن
that
कि
natruka
نَّتْرُكَ
we leave
हम छोड़ दें
مَا
what
उन्हें जिनकी
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
इबादत करते थे
ābāunā
ءَابَآؤُنَآ
our forefathers
आबा ओ अजदाद हमारे
aw
أَوْ
or
या
an
أَن
that
ये कि
nafʿala
نَّفْعَلَ
we do
(ना) हम करें
فِىٓ
concerning
अपने मालों में
amwālinā
أَمْوَٰلِنَا
our wealth
अपने मालों में
مَا
what
जो
nashāu
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
we will?
हम चाहें
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
बेशक तू
la-anta
لَأَنتَ
surely you
अलबत्ता तू ही है
l-ḥalīmu
ٱلْحَلِيمُ
(are) the forbearing
निहायत बुर्दबार
l-rashīdu
ٱلرَّشِيدُ
the right-minded"
समझदार

Transliteration:

Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed (QS. Hūd:87)

English Sahih International:

They said, "O Shuaib, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!" (QS. Hud, Ayah ८७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे बोले, 'ऐ शुऐब! क्या तेरी नमाज़ तुझे यही सिखाती है कि उन्हें हम छोड़ दें जिन्हें हमारे बाप-दादा पूजते आए है या यह कि हम अपने माल का उपभोग अपनी इच्छानुसार न करें? बस एक तू ही तो बड़ा सहनशील, समझदार रह गया है!' (हूद, आयत ८७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे ऐ शुएब क्या तुम्हारी नमाज़ (जिसे तुम पढ़ा करते हो) तुम्हें ये सिखाती है कि जिन (बुतों) की परसतिश हमारे बाप दादा करते आए उन्हें हम छोड़ बैठें या हम अपने मालों में जो कुछ चाहे कर बैठें तुम ही तो बस एक बुर्दबार और समझदार (रह गए) हो

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः हे शोऐब! क्या तेरी नमाज़ (इबादत) तुझे आदेश दे रही है कि हम उसे त्याग दें, जिसकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे? अथवा अपने धनों में जो चाहें करें? वास्तव में, तू बड़ा ही सहनशील तथा भला व्यक्ति है!