Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ८

Qur'an Surah Hud Verse 8

हूद [११]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ (هود : ١١)

wala-in
وَلَئِنْ
And if
और अलबत्ता अगर
akharnā
أَخَّرْنَا
We delay
मुअख़्ख़र कर दें हम
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
उनसे
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
अज़ाब को
ilā
إِلَىٰٓ
for
एक मुद्दत तक
ummatin
أُمَّةٍ
a time
एक मुद्दत तक
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
determined
शुमार की हुई
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
they will surely say
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
مَا
"What
किस चीज़ ने
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
detains it?"
रोक रखा है उसे
alā
أَلَا
No doubt!
ख़बरदार
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
जिस दिन
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
it comes to them
वो आ जाएगा उनके पास
laysa
لَيْسَ
not
नहीं
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(will be) averted
फेरा जाएगा
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
उनसे
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
और घेर लेगा
bihim
بِهِم
them
उन्हें
مَّا
what
जो
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
थे वो
bihi
بِهِۦ
mock at [it]
जिसका
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at [it]
वो मज़ाक़ उड़ाते

Transliteration:

Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. Hūd:8)

English Sahih International:

And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Hud, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम एक निश्चित अवधि तक के लिए उनसे यातना को टाले रखें, तो वे कहने लगेंगे, 'आख़िर किस चीज़ ने उसे रोक रखा है?' सुन लो! जिन दिन वह उनपर आ जाएगी तो फिर वह उनपर से टाली नहीं जाएगी। और वही चीज़ उन्हें घेर लेगी जिसका वे उपहास करते है (हूद, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम गिनती के चन्द रोज़ो तक उन पर अज़ाब करने में देर भी करें तो ये लोग (अपनी शरारत से) बेताम्मुल ज़रुर कहने लगेगें कि (हाए) अज़ाब को कौन सी चीज़ रोक रही है सुन रखो जिस दिन इन पर अज़ाब आ पडे तो (फिर) उनके टाले न टलेगा और जिस (अज़ाब) की ये लोग हँसी उड़ाया करते थे वह उनको हर तरह से घेर लेगा

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि, हम उनसे यातना में किसी विशेष अवधि तक देर कर दें, तो अवश्य कहेंगे कि उसे क्या चीज़ रोक रही है? सुन लो! वह जिस दिन उनपर आ जायेगी, तो उनसे फिरेगी नहीं और उन्हें वह (यातना) घेर लेगी, जिसकी वे हँसी उड़ा रहे थे।