Skip to content

पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ६२

Qur'an Surah Hud Verse 62

हूद [११]: ६२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ (هود : ١١)

qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
O Salih!
ऐ सालेह
qad
قَدْ
Verily
तहक़ीक़
kunta
كُنتَ
you were
था तू
fīnā
فِينَا
among us
हमारे दर्मियान
marjuwwan
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
जिससे उम्मीद रखी गई
qabla
قَبْلَ
before
क़ब्ल
hādhā
هَٰذَآۖ
this
इसके
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
क्या तू रोकता है हमें
an
أَن
that
कि
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
हम इबादत करें
مَا
what
जिसकी
yaʿbudu
يَعْبُدُ
our forefathers worshipped?
इबादत करते थे
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped?
आबा ओ अजदाद हमारे
wa-innanā
وَإِنَّنَا
And indeed we
और बेशक हम
lafī
لَفِى
surely (are) in
अलबत्ता शक में हैं
shakkin
شَكٍّ
doubt
अलबत्ता शक में हैं
mimmā
مِّمَّا
about what
उससे जो
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
तुम बुलाते हो हमें
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
तरफ़ उसके
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
जो बेचैन कर देने वाला है

Transliteration:

Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb (QS. Hūd:62)

English Sahih International:

They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. Hud, Ayah ६२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'ऐ सालेह! इससे पहले तू हमारे बीच ऐसा व्यक्ति था जिससे बड़ी आशाएँ थीं। क्या तू हमें उनको पूजने से रोकता है जिनकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे है? जिनकी ओर तू हमें बुला रहा है उसके विषय में तो हमें संदेह है जो हमें दुविधा में डाले हुए है।' (हूद, आयत ६२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे ऐ सालेह इसके पहले तो तुमसे हमारी उम्मीदें वाबस्ता थी तो क्या अब तुम जिस चीज़ की परसतिश हमारे बाप दादा करते थे उसकी परसतिश से हमें रोकते हो और जिस दीन की तरफ तुम हमें बुलाते हो हम तो उसकी निस्बत ऐसे शक़ में पड़े हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः हे सालेह! हमारे बीच इससे पहले तुझसे बड़ी आशा थी, क्या तू हमें इस बात से रोक रहा है कि हम उसकी पूजा करें, जिसकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे? तू जिस चीज़ (एकेश्वरवाद) की ओर बुला रहा है, वास्तव में, उसके बारे में हमें संदेह है, जिसमें हमें द्विधा है।