पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ६२
Qur'an Surah Hud Verse 62
हूद [११]: ६२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ (هود : ١١)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- yāṣāliḥu
- يَٰصَٰلِحُ
- O Salih!
- ऐ सालेह
- qad
- قَدْ
- Verily
- तहक़ीक़
- kunta
- كُنتَ
- you were
- था तू
- fīnā
- فِينَا
- among us
- हमारे दर्मियान
- marjuwwan
- مَرْجُوًّا
- the one in whom hope was placed
- जिससे उम्मीद रखी गई
- qabla
- قَبْلَ
- before
- क़ब्ल
- hādhā
- هَٰذَآۖ
- this
- इसके
- atanhānā
- أَتَنْهَىٰنَآ
- Do you forbid us
- क्या तू रोकता है हमें
- an
- أَن
- that
- कि
- naʿbuda
- نَّعْبُدَ
- we worship
- हम इबादत करें
- mā
- مَا
- what
- जिसकी
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- our forefathers worshipped?
- इबादत करते थे
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَا
- our forefathers worshipped?
- आबा ओ अजदाद हमारे
- wa-innanā
- وَإِنَّنَا
- And indeed we
- और बेशक हम
- lafī
- لَفِى
- surely (are) in
- अलबत्ता शक में हैं
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- अलबत्ता शक में हैं
- mimmā
- مِّمَّا
- about what
- उससे जो
- tadʿūnā
- تَدْعُونَآ
- you call us
- तुम बुलाते हो हमें
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- तरफ़ उसके
- murībin
- مُرِيبٍ
- suspicious"
- जो बेचैन कर देने वाला है
Transliteration:
Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb(QS. Hūd:62)
English Sahih International:
They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. Hud, Ayah ६२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'ऐ सालेह! इससे पहले तू हमारे बीच ऐसा व्यक्ति था जिससे बड़ी आशाएँ थीं। क्या तू हमें उनको पूजने से रोकता है जिनकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे है? जिनकी ओर तू हमें बुला रहा है उसके विषय में तो हमें संदेह है जो हमें दुविधा में डाले हुए है।' (हूद, आयत ६२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह लोग कहने लगे ऐ सालेह इसके पहले तो तुमसे हमारी उम्मीदें वाबस्ता थी तो क्या अब तुम जिस चीज़ की परसतिश हमारे बाप दादा करते थे उसकी परसतिश से हमें रोकते हो और जिस दीन की तरफ तुम हमें बुलाते हो हम तो उसकी निस्बत ऐसे शक़ में पड़े हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः हे सालेह! हमारे बीच इससे पहले तुझसे बड़ी आशा थी, क्या तू हमें इस बात से रोक रहा है कि हम उसकी पूजा करें, जिसकी पूजा हमारे बाप-दादा करते रहे? तू जिस चीज़ (एकेश्वरवाद) की ओर बुला रहा है, वास्तव में, उसके बारे में हमें संदेह है, जिसमें हमें द्विधा है।