पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ५
Qur'an Surah Hud Verse 5
हूद [११]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔ (هود : ١١)
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- ख़बरदार
- innahum
- إِنَّهُمْ
- They
- बेशक वो
- yathnūna
- يَثْنُونَ
- fold up
- वो दोहरे करते हैं
- ṣudūrahum
- صُدُورَهُمْ
- their breasts
- सीने अपने
- liyastakhfū
- لِيَسْتَخْفُوا۟
- that they may hide
- ताकि वो छुप सकें
- min'hu
- مِنْهُۚ
- from Him
- उससे
- alā
- أَلَا
- Surely
- ख़बरदार
- ḥīna
- حِينَ
- when
- जिस वक़्त
- yastaghshūna
- يَسْتَغْشُونَ
- they cover (themselves)
- वो ढाँपते हैं
- thiyābahum
- ثِيَابَهُمْ
- (with) their garments
- कपड़े अपने
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- वो जानता है
- mā
- مَا
- what
- जो
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- they conceal
- वो छुपाते हैं
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَۚ
- they reveal
- वो ज़ाहिर करते हैं
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- बेशक वो
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला है
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- सीनों वाले (भेद)
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
- सीनों वाले (भेद)
Transliteration:
Alaa innahum yasnoona sudoorahum liyastakhfoo minh; alaa heena yastaghshoona siyaabahum ya'lamu maa yusiroona wa maa yu'linoon; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor(QS. Hūd:5)
English Sahih International:
Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. Hud, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
देखो! ये अपने सीनों को मोड़ते है, चाहिए कि उससे छिपें। देखों! जब ये अपने कपड़ों से स्वयं को ढाँकते है, वह जानता है जो कुछ वे छिपाते है और जो कुछ वे प्रकट करते है। निस्संदेह वह सीनों तक की बात को जानता है (हूद, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) देखो ये कुफ़्फ़ार (तुम्हारी अदावत में) अपने सीनों को (गोया) दोहरा किए डालते हैं ताकि ख़ुदा से (अपनी बातों को) छिपाए रहें (मगर) देखो जब ये लोग अपने कपड़े ख़ूब लपेटते हैं (तब भी तो) ख़ुदा (उनकी बातों को) जानता है जो छिपाकर करते हैं और खुल्लम खुल्ला करते हैं इसमें शक़ नहीं कि वह सीनों के भेद तक को खूब जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
सुनो! ये लोग अपने सीनों को मोड़ते हैं, ताकि उस[1] से छुप जायेँ, सुनो! जिस समय वे अपने कपड़ों से स्वयं को ढाँपते हैं, तबभी वह (अल्लाह) उनके छुपे को जानता है तथा उनके खुले को भी। वास्तव में, वह उसे भी भली-भाँति जानने वाला[2] है, जो सीनों में (भेद) है।