पवित्र कुरान सूरा हूद आयत ४६
Qur'an Surah Hud Verse 46
हूद [११]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ (هود : ١١)
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- "O Nuh!
- ऐ नूह
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- बेशक वो
- laysa
- لَيْسَ
- (is) not
- नहीं है
- min
- مِنْ
- of
- तेरे घर वालों में से
- ahlika
- أَهْلِكَۖ
- your family;
- तेरे घर वालों में से
- innahu
- إِنَّهُۥ
- indeed [he]
- बेशक वो
- ʿamalun
- عَمَلٌ
- (his) deed
- एक अमल है
- ghayru
- غَيْرُ
- (is) other than
- ग़ैर
- ṣāliḥin
- صَٰلِحٍۖ
- righteous
- सालेह
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- तो ना
- tasalni
- تَسْـَٔلْنِ
- ask Me
- तू सवाल कर मुझसे
- mā
- مَا
- (about) what
- उसका जो
- laysa
- لَيْسَ
- not
- नहीं
- laka
- لَكَ
- you have
- तुझे
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- जिसका
- ʿil'mun
- عِلْمٌۖ
- any knowledge
- कोई इल्म
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- बेशक मैं
- aʿiẓuka
- أَعِظُكَ
- admonish you
- मैं नसीहत करता हूँ तुझे
- an
- أَن
- lest
- कि
- takūna
- تَكُونَ
- you be
- (ना) तू हो जा
- mina
- مِنَ
- among
- जाहिलों में से
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- the ignorant"
- जाहिलों में से
Transliteration:
Qaala yaa Noohu innahoo laisa min ahlika innahoo 'amalun ghairu saalihin falaa tas'alni mmaa laisa laka bihee 'ilmun inneee a'izuka an takoona minal jaahileen(QS. Hūd:46)
English Sahih International:
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." (QS. Hud, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहा, 'ऐ नूह! वह तेरे घरवालों में से नहीं, वह तो सर्वथा एक बिगड़ा काम है। अतः जिसका तुझे ज्ञान नहीं, उसके विषय में मुझसे न पूछ, तेरे नादान हो जाने की आशंका से मैं तुझे नसीहत करता हूँ।' (हूद, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(तू मेरे बेटे को नजात दे) ख़ुदा ने फरमाया ऐ नूह तुम (ये क्या कह रहे हो) हरगिज़ वह तुम्हारे अहल में शामिल नहीं वह बेशक बदचलन है (देखो जिसका तुम्हें इल्म नहीं है मुझसे उसके बारे में (दरख्वास्त न किया करो और नादानों की सी बातें न करो) नूह ने अर्ज़ की ऐ मेरे परवरदिगार मै तुझ ही से पनाह मागँता हूँ कि जिस चीज़ का मुझे इल्म न हो मै उसकी दरख्वास्त करुँ
Azizul-Haqq Al-Umary
उस (अल्लाह) ने उत्तर दियाः वह तेरा परिजन नहीं। (क्योंकि) वह कुकर्मी है। अतः मुझसे उस चीज़ का प्रश्न न कर, जिसका तुझे कोई ज्ञान नहीं। मैं तुझे बताता हूँ कि अज्ञानों में न हो जा।