पवित्र कुरान सूरा हूद आयत २४
Qur'an Surah Hud Verse 24
हूद [११]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ مَثَلُ الْفَرِيْقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَصِيْرِ وَالسَّمِيْعِۗ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ࣖ (هود : ١١)
- mathalu
- مَثَلُ
- (The) example
- मिसाल
- l-farīqayni
- ٱلْفَرِيقَيْنِ
- (of) the two parties
- दो गिरोहों की
- kal-aʿmā
- كَٱلْأَعْمَىٰ
- (is) like the blind
- मानिन्द अँधे
- wal-aṣami
- وَٱلْأَصَمِّ
- and the deaf
- और बहरे के है
- wal-baṣīri
- وَٱلْبَصِيرِ
- and the seer
- और देखने वाले
- wal-samīʿi
- وَٱلسَّمِيعِۚ
- and the hearer
- और सुनने वाले के है
- hal
- هَلْ
- Are
- क्या
- yastawiyāni
- يَسْتَوِيَانِ
- they equal
- ये दोनों बराबर हो सकते हैं
- mathalan
- مَثَلًاۚ
- (in) comparison?
- मिसाल में
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- क्या भला नहीं
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you take heed?
- तुम नसीहत पकड़ते
Transliteration:
Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon(QS. Hūd:24)
English Sahih International:
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember? (QS. Hud, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
दोनों पक्षों की उपमा ऐसी है जैसे एक अन्धा और बहरा हो और एक देखने और सुननेवाला। क्या इन दोनों की दशा समान हो सकती है? तो क्या तुम होश से काम नहीं लेते? (हूद, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(काफिर, मुसलमान) दोनों फरीक़ की मसल अन्धे और बहरे और देखने वाले और सुनने वाले की सी है क्या ये दोनो मसल में बराबर हो सकते हैं तो क्या तुम लोग ग़ौर नहीं करते और हमने नूह को ज़रुर उन की क़ौम के पास भेजा
Azizul-Haqq Al-Umary
दोनों समुदाय की दशा ऐसी है, जैसे एक अन्धा और बहरा हो और दूसरा देखने और सुनने वाला हो। तो क्या दोनों की दशा समान हो सकती है? क्या तुम (इस अन्तर को) नहीं समझते[1]?